1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم MrMovie.in 3 00:00:18,088 --> 00:00:25,584 مرجع دانلود زيرنويس فارسي MrSub.net 4 00:00:26,584 --> 00:00:36,578 زيرنويس از امير طهماسبي، NimaAMنيما 5 00:00:49,200 --> 00:00:51,155 دکتر دوليتل 6 00:00:53,560 --> 00:00:56,692 روزگاري دکتري عجيب و غريب بود 7 00:00:56,694 --> 00:01:00,494 که بخاطر توانايي خارق‌العادش مشهور شده بود 8 00:01:00,496 --> 00:01:03,497 اون ميتونست با حيوانات حرف بزنه 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,898 آوازه‌ي دکتر "دوليتل" در همه جا پخش شده بود 10 00:01:07,900 --> 00:01:10,732 حتي ملکه‌ي انگليس هم اون رو دعوت کرد 11 00:01:10,735 --> 00:01:15,768 و اونقدر از کارش خوشحال و راضي بود که بهش يه پناهگاه شگفت انگيز هديه داد 12 00:01:15,770 --> 00:01:19,702 که درهايش به روي تمام موجودات باز بود 13 00:01:19,705 --> 00:01:21,770 روزهايش متعلق به حيوانات بود 14 00:01:21,773 --> 00:01:26,073 ولي قلبش متعلق به يه زن 15 00:01:26,076 --> 00:01:30,009 ليلي"، کاوشگر بي باک" 16 00:01:30,012 --> 00:01:34,543 اونا دور دنيا سفر کردن به دنبال ماجراجويي‌هاي بزرگ 17 00:01:34,545 --> 00:01:38,513 از موجوداتي که توان دفاع از خودشون رو نداشتن دفاع کردن 18 00:01:43,783 --> 00:01:47,583 اونا يه تيم خارق العاده ساختن 19 00:01:47,585 --> 00:01:50,619 و به زودي اون تيم تبديل به يه خانواده شد 20 00:01:52,788 --> 00:01:58,655 با بودن ليلي در کنار دوليتل اون سرزنده‌تر از هميشه بود 21 00:01:58,658 --> 00:02:02,725 تا اينکه يه روز، ليلي به يه ماجراجويي رفت 22 00:02:10,663 --> 00:02:13,563 و در دريا درگذشت 23 00:02:17,633 --> 00:02:20,832 با قلبي شکسته، درهاي عمارتش را بست 24 00:02:20,834 --> 00:02:23,968 و خودش را کاملا از دنيا جدا کرد 25 00:02:23,971 --> 00:02:28,503 و من و حيواناتي که نجاتمون داده بود 26 00:02:28,505 --> 00:02:32,906 رو به اين فکر انداخت که آيا کسي ميتونه اون رو نجات بده؟ 27 00:02:36,709 --> 00:02:42,709 تا اينکه يه روز صبح، عجيب‌ترين موجود به زندگي دوليتل وارد شد 28 00:02:42,712 --> 00:02:45,577 يه پسر خيلي خاص 29 00:02:45,579 --> 00:02:50,661 در زماني که مردم فکر ميکردن که حيوانات فقط جز اموالشونن، غذاشونن يا براي تفريح اونا هستن 30 00:02:50,697 --> 00:02:53,784 اين پسر احساس کاملا متفاوتي داشت 31 00:03:02,654 --> 00:03:05,120 اينطرف سنجاب حواسپرت من 32 00:03:05,123 --> 00:03:07,288 خب 33 00:03:07,291 --> 00:03:08,855 جونيور اونا رو ميترسونه 34 00:03:08,857 --> 00:03:10,589 و تو بهشون شليک ميکني، خب؟ 35 00:03:10,591 --> 00:03:11,790 آره. نقشه‌ي خوبيه بابا 36 00:03:11,793 --> 00:03:13,092 آماده شو 37 00:03:13,094 --> 00:03:15,558 .تفنگت رو بذار روي شونه‌ت - مجبورم اين کارو کنم شوهرخاله؟ - 38 00:03:15,561 --> 00:03:16,994 بجنب پسر 39 00:03:16,996 --> 00:03:18,694 !اردک 40 00:03:18,696 --> 00:03:20,561 !اردک! اردک! اردک 41 00:03:20,563 --> 00:03:22,861 !اردک! اردک - اوناها، دارن ميان - 42 00:03:22,864 --> 00:03:24,663 بزن، بزن، بزن ميتوني. ميتوني 43 00:03:24,665 --> 00:03:25,663 ميتوني. بزن. بزن. بزن 44 00:03:25,666 --> 00:03:27,901 نه، نميتونم - !بزن، بزن - 45 00:03:32,103 --> 00:03:33,801 نميتوني که همه‌ش عمدا پرنده‌اي رو نزني 46 00:03:33,803 --> 00:03:35,002 نگاه 47 00:03:35,005 --> 00:03:36,906 اين بار يه چيزي رو زد 48 00:03:43,108 --> 00:03:45,139 واي نه 49 00:03:45,142 --> 00:03:47,008 بايد کمکش کنيم 50 00:03:47,010 --> 00:03:48,875 آره 51 00:03:48,877 --> 00:03:50,575 ما نميذاريم حيوونا زجر بکشن 52 00:03:50,578 --> 00:03:51,877 نه بخاطر اشتباه ما 53 00:03:51,879 --> 00:03:52,980 بگير 54 00:04:00,749 --> 00:04:03,017 اون پسر خيلي عجيبيه 55 00:04:14,323 --> 00:04:15,756 پولي" رو دنبال کن" 56 00:04:31,597 --> 00:04:34,330 خانه‌ي دکتر جان و ليلي دوليتل 57 00:04:34,333 --> 00:04:35,900 ما همه‌ي حيوانات رو درمان ميکنيم 58 00:04:47,106 --> 00:04:48,239 پولي رو دنبال کن 59 00:04:53,641 --> 00:04:55,608 ورودي مخفي 60 00:05:37,196 --> 00:05:39,662 پـ... پولي؟ کجا رفتي؟ 61 00:05:54,872 --> 00:05:56,903 سگ... سگ... سگ خوب 62 00:05:56,906 --> 00:06:00,007 بزرگ، پشمالو 63 00:07:59,730 --> 00:08:01,063 خوب نيست 64 00:08:01,066 --> 00:08:04,965 تا جايي که من ميدونم، تنها آدم اينجا منم 65 00:08:04,968 --> 00:08:06,433 بهشون توجهي نکن 66 00:08:06,435 --> 00:08:08,201 کسي نميتونه از دام کالاهاري فرار کنه، دکي 67 00:08:08,203 --> 00:08:09,733 طراحيش هوشمندانه‌ست 68 00:08:09,735 --> 00:08:11,733 فکر کنم الان يه پسربچه رو گير انداختي 69 00:08:11,736 --> 00:08:13,103 بذار ببينم. وايسا، دلم نميخواد ببينم 70 00:08:13,105 --> 00:08:14,736 فقط کاري کن فرار کنه 71 00:08:14,738 --> 00:08:16,870 نفس عميق بکش دکي دب‌دب هوات رو داره 72 00:08:16,873 --> 00:08:18,138 نترس جان 73 00:08:18,141 --> 00:08:19,739 فقط يه پسربچه ست 74 00:08:19,741 --> 00:08:21,273 اين يه فرصته 75 00:08:21,275 --> 00:08:24,243 !آه، اين يه کابوسه 76 00:08:25,911 --> 00:08:27,745 آه، بيخيال - ببخشيد - 77 00:08:29,847 --> 00:08:31,947 اون بالا داري چيکار ميکني؟ 78 00:08:33,148 --> 00:08:36,680 من از کاخ باکينگهام ميام و يه کار فوري دارم 79 00:08:36,682 --> 00:08:40,015 ميتوني بهم بگي که اينجا خونه‌ي جان دوليتله؟ 80 00:08:40,017 --> 00:08:42,116 تو کي هستي؟ 81 00:08:42,119 --> 00:08:44,017 ميتوني بانو "رز" صدام کني 82 00:08:44,019 --> 00:08:46,017 و شما؟ 83 00:08:46,020 --> 00:08:47,853 استابينز 84 00:08:47,855 --> 00:08:51,087 ميتوني کمکم کني بيام پايين؟ 85 00:08:51,090 --> 00:08:53,122 اين خلاف قوانين دوليتله 86 00:08:53,125 --> 00:08:55,756 گفتي چرا آدم‌ها خلاف قوانين دوليتل هستن؟ 87 00:08:55,758 --> 00:08:57,224 اگه اجازه بدي آدم‌ها زيادي نزديک بشن ...بيشتر از اون صدمه ميبيني 88 00:08:57,226 --> 00:08:59,290 تا اينکه اصلا اجازه ندي وارد بشن 89 00:08:59,293 --> 00:09:00,758 مگه نه دکي؟ 90 00:09:00,761 --> 00:09:01,926 همگي کافيه 91 00:09:01,928 --> 00:09:03,160 برگردين به کار عادي‌تون 92 00:09:03,162 --> 00:09:04,894 ما روزمون کاملا پره - !جان - 93 00:09:04,896 --> 00:09:06,827 خودت رو جمع و جور کن 94 00:09:06,830 --> 00:09:10,463 نميتوني به آدم‌ها بي توجهي کني فقط چون آدم هستن 95 00:09:10,466 --> 00:09:12,433 اگه کمک بخوان چي؟ 96 00:09:14,068 --> 00:09:16,166 فيلم بازي کن. خودت رو بزن به مُردن 97 00:09:16,169 --> 00:09:18,767 مسخرست 98 00:09:18,769 --> 00:09:20,101 چي‌چي، ميشه در رو باز کني؟ 99 00:09:20,104 --> 00:09:21,936 تو تنها کسي هستي که دست داره 100 00:09:21,938 --> 00:09:24,170 فکر کنم بازي شطرنج به اندازه کافي برام سخت بوده 101 00:09:24,172 --> 00:09:26,971 چي‌چي، پسر، براي همين آموزش ديده بودي 102 00:09:26,974 --> 00:09:29,272 شجاع باش و از دستشون خلاص شو 103 00:09:29,275 --> 00:09:31,174 و وردت رو فراموش نکن 104 00:09:31,176 --> 00:09:34,308 من زنداني ترس نيستم؟ 105 00:09:34,310 --> 00:09:37,011 تو زنداني ترس نيستي 106 00:09:39,746 --> 00:09:41,211 قبلا اومدي اينجا؟ 107 00:09:41,214 --> 00:09:43,146 ملکه همه چي رو راجع بهش گفته 108 00:09:43,149 --> 00:09:45,480 اينجا عجيب‌ترين جاست 109 00:09:45,482 --> 00:09:47,049 من آماده‌ي هر چيزي هستم 110 00:09:57,321 --> 00:09:58,920 خارق العادست 111 00:09:58,922 --> 00:10:00,853 يه گوريل در رو باز کرد 112 00:10:00,856 --> 00:10:03,724 همونطور که ملکه گفت 113 00:10:09,060 --> 00:10:11,993 يه لحظه وايسا 114 00:10:11,996 --> 00:10:14,196 من يه سنجاب زخمي دارم 115 00:10:21,066 --> 00:10:24,701 هيچوقت نبايد ميذاشتم که بري 116 00:10:42,744 --> 00:10:43,810 سلام؟ 117 00:11:04,021 --> 00:11:06,352 آه، نگاش کن 118 00:11:06,354 --> 00:11:10,188 تو يه موجود عجيب شکل يه شاخه نيستي؟ 119 00:11:10,190 --> 00:11:12,088 لطفا تکون بخور 120 00:11:12,090 --> 00:11:13,324 اينجا محل مخفي شدن منه 121 00:11:19,028 --> 00:11:20,061 اينجا نيستم 122 00:11:21,262 --> 00:11:23,827 اون پايين حالتون خوبه؟ 123 00:11:23,829 --> 00:11:25,261 آره. خوبم 124 00:11:25,264 --> 00:11:27,130 برو - دکتر دوليتل؟ - 125 00:11:27,132 --> 00:11:29,764 بله. درسته - ...شخص ملکه شما رو - 126 00:11:29,766 --> 00:11:32,831 به کاخ باکينگهام فرا خواندن 127 00:11:32,834 --> 00:11:34,166 اي واي 128 00:11:34,168 --> 00:11:35,767 برو 129 00:11:35,769 --> 00:11:39,204 بايد بدوني که اون به شدت بيمار شده 130 00:11:41,772 --> 00:11:43,836 متوجهي که چي ميگم؟ 131 00:11:43,839 --> 00:11:46,104 متوجهي که چي ميگم؟ 132 00:11:46,107 --> 00:11:48,172 برو 133 00:11:48,175 --> 00:11:50,273 !برو و بزن بيرون 134 00:11:50,276 --> 00:11:53,244 هيچ اهميتي به هيچ چيز و هيچکس و هيچ جا نميدم 135 00:11:54,778 --> 00:11:56,911 پرنده‌ها راه خروج رو نشون ميدن 136 00:11:58,980 --> 00:12:00,845 درسته، همه چي مرتبه 137 00:12:00,847 --> 00:12:02,914 تا چند لحظه‌ي ديگه ناهار سرو ميشه 138 00:12:09,252 --> 00:12:10,383 ممم 139 00:12:10,385 --> 00:12:12,284 بوي خوبي داره دکي 140 00:12:12,286 --> 00:12:13,851 خيلي ممنون 141 00:12:13,853 --> 00:12:16,154 هي دکي، يه خرده هم براي ما بذار 142 00:12:20,123 --> 00:12:22,388 ببخشيد دکي فکر کنم منم از بچه‌ها ترسيدم 143 00:12:22,391 --> 00:12:24,957 نگرانش نباش. بجنب، بيا يه چيزي بخوريم 144 00:12:24,960 --> 00:12:27,391 امروز ميخوام بهتون سوپ سبزيجات و گوشت بدم 145 00:12:27,393 --> 00:12:30,059 هيچوقت باور نميکني که چي رو توي تور انداختيم 146 00:12:30,062 --> 00:12:32,026 ملکه شخصا اسم شما رو آورد، آقا 147 00:12:32,029 --> 00:12:33,361 گوش‌هات سنگينه؟ 148 00:12:33,363 --> 00:12:35,231 بهت که گفتم، بخاطر کار تعطيل کردم 149 00:12:39,833 --> 00:12:41,931 کدوم کار؟ 150 00:12:41,934 --> 00:12:43,835 درمان کردن انسان‌ها 151 00:12:47,003 --> 00:12:48,537 هشدار ورود غيرمجاز 152 00:12:51,405 --> 00:12:53,171 نگران نباشين، حالم خوبه 153 00:12:53,173 --> 00:12:55,038 خب، من نيستم 154 00:12:55,040 --> 00:12:56,839 خونه‌م رو هرج و مرج گرفته 155 00:12:56,841 --> 00:12:58,273 اون... براي شماست؟ 156 00:12:58,275 --> 00:13:01,007 من صاحب هيچ کسي نيستم 157 00:13:01,010 --> 00:13:03,377 يوشي يه مشکلي داشت که بخاطرش اومد پيشم 158 00:13:05,246 --> 00:13:07,877 هميشه سردشه 159 00:13:07,879 --> 00:13:10,013 يه سنجاب زخمي دارم 160 00:13:11,082 --> 00:13:12,981 نميدونم چيکار کنم 161 00:13:12,983 --> 00:13:14,750 چطور زخمي شد؟ 162 00:13:15,850 --> 00:13:19,016 من... بهش شليک کردم 163 00:13:19,019 --> 00:13:20,851 چي؟ نميتونم صدات رو بشنوم 164 00:13:20,853 --> 00:13:23,018 بهش شليک کردم، اما اتفاقي بود 165 00:13:23,020 --> 00:13:25,885 البته، حتما اتفاقي بوده 166 00:13:25,888 --> 00:13:28,187 انسان‌ها هيچوقت عوض نميشن 167 00:13:28,190 --> 00:13:31,055 بدجوري صدمه ديده 168 00:13:31,057 --> 00:13:33,358 خواهش ميکنم کمکش کن 169 00:13:42,263 --> 00:13:44,161 اون رو بگير 170 00:13:44,163 --> 00:13:46,031 و اين 171 00:13:51,434 --> 00:13:58,137 من...خيلي خوشگلتر از اونم که بميرم 172 00:14:03,339 --> 00:14:05,140 آه 173 00:14:15,445 --> 00:14:17,311 بله؟ 174 00:14:17,313 --> 00:14:19,411 زنده‌ست 175 00:14:19,414 --> 00:14:23,446 دب‌دب، جيپ، چراغ‌ها رو روشن کنين و اتاق عمل رو ضدعفوني کنين 176 00:14:23,449 --> 00:14:25,115 دنبال درمان يه سنجاب نميري 177 00:14:25,117 --> 00:14:27,382 اون هم وقتي که جان ملکه‌ي انگليسي در خطره 178 00:14:27,385 --> 00:14:29,983 آه، پس من رو خوب نميشناسي، نه؟ 179 00:14:29,986 --> 00:14:31,251 نندازيش 180 00:14:31,253 --> 00:14:32,619 يه وضعيت قرمز داريم 181 00:14:32,621 --> 00:14:34,121 همگي، وضعيت قرمز، وضعيت قرمز 182 00:14:35,389 --> 00:14:37,590 !دکتر برگشته 183 00:14:39,124 --> 00:14:40,623 طاقت بيار کوچولو 184 00:14:40,625 --> 00:14:42,623 واي! مدتي بود که اين کارو نکرده بودم 185 00:14:42,626 --> 00:14:44,892 همه چي رو برگردونين به وضعي که دکي دوست داره 186 00:14:46,294 --> 00:14:48,194 نگران نباش، حواسمون بهت هست رفيق 187 00:14:55,931 --> 00:14:58,098 بسيارخب، بياين اين سنجاب رو نجات بديم، خب؟ 188 00:14:59,200 --> 00:15:00,967 بسيارخب 189 00:15:00,969 --> 00:15:03,236 وقتي بيدار بشي، همه چي مرتب خواهد بود 190 00:15:03,239 --> 00:15:05,072 اگه بميرم، قسم ميخورم که روحم خونه‌ت رو تسخير کنه 191 00:15:05,074 --> 00:15:06,273 چاقوي جراحي رو ضدعفوني کن 192 00:15:06,275 --> 00:15:07,875 هيچ وسيله‌اي رو ليس نزن 193 00:15:07,878 --> 00:15:09,212 وضعيت بيمار پايدار شد 194 00:15:11,115 --> 00:15:16,322 اون حيوونا زبون اون رو ميفهمن و اون هم زبون اونا رو ميفهمه 195 00:15:21,428 --> 00:15:24,228 از بطن چپ عمل کرد... عاليه 196 00:15:24,231 --> 00:15:25,665 واي 197 00:15:25,667 --> 00:15:27,232 دب‌دب، انبر لطفا 198 00:15:27,235 --> 00:15:28,401 بفرما 199 00:15:28,403 --> 00:15:30,103 اون که کرفسه 200 00:15:30,106 --> 00:15:31,238 انبر، دب‌دب 201 00:15:31,240 --> 00:15:33,107 آه ببخشيد. بفرما 202 00:15:33,109 --> 00:15:34,375 هنوزم که کرفسه 203 00:15:34,378 --> 00:15:35,410 انبر؟ 204 00:15:35,412 --> 00:15:37,245 اون هويچه - انبر - 205 00:15:37,247 --> 00:15:38,980 اون هم يه تکه ديگه کرفسه 206 00:15:38,983 --> 00:15:39,982 فهميدم. انبر 207 00:15:39,984 --> 00:15:41,250 نه. هنوزم کرفسه 208 00:15:41,253 --> 00:15:43,487 بيخيال. خودم برش ميدارم 209 00:15:43,489 --> 00:15:46,392 ميخوام بدونم چطور ميشه با حيوونا حرف زد 210 00:15:47,494 --> 00:15:50,161 چي‌چي، پيشوني 211 00:15:50,164 --> 00:15:52,365 هر وقت فرصت کردي، به پيشوني منم بکش 212 00:15:52,367 --> 00:15:54,133 درست ميگي. ببخشيد 213 00:15:54,136 --> 00:15:57,705 من ميام اينجا و دستيار دوليتل ميشم 214 00:15:57,708 --> 00:16:00,977 علياحضرت، اين سرزمين رو بعنوان منابع طبيعي اعلام کرده 215 00:16:02,046 --> 00:16:06,116 اگه بميره، سندش رو خزانه داري تصاحب ميکنه 216 00:16:06,118 --> 00:16:08,286 و اينجا از دست ميره 217 00:16:09,389 --> 00:16:11,188 تعطيل ميشه؟ 218 00:16:11,190 --> 00:16:12,492 بفرما 219 00:16:14,027 --> 00:16:15,193 واي، هنوزم کارت رو بلدي دکي 220 00:16:15,195 --> 00:16:16,962 آه 221 00:16:16,965 --> 00:16:18,498 آه 222 00:16:18,500 --> 00:16:20,032 اونجا چيچ 223 00:16:20,035 --> 00:16:21,535 همونجا 224 00:16:21,537 --> 00:16:24,037 حواست به کوين باشه، خب؟ 225 00:16:24,040 --> 00:16:26,510 وقتي اثر بيهوشي از بين بره ممکنه يه کم وحشي بشه 226 00:16:31,517 --> 00:16:34,084 انتقام 227 00:16:34,086 --> 00:16:36,019 بسيارخب، بسيارخب 228 00:16:36,022 --> 00:16:38,022 لم دادن ديگه کافيه 229 00:16:38,024 --> 00:16:40,592 بايد بري به ملکه کمک کني 230 00:16:40,595 --> 00:16:44,163 کارهايي هست که ديگه نميکنم 231 00:16:44,166 --> 00:16:46,466 کار کردن با انسان‌ها يا ترک اين خونه 232 00:16:46,469 --> 00:16:48,469 يا حموم کردن - تمرين کردن - 233 00:16:48,471 --> 00:16:53,208 بروز دادن احساسات شکننده 234 00:16:53,210 --> 00:16:54,610 بيدار شو جان 235 00:16:54,613 --> 00:16:57,046 اگه ملکه بميره، خزانه داري سند اينجا رو صاحب ميشه 236 00:16:57,048 --> 00:16:59,215 و اين خونه رو از دست ميديم 237 00:16:59,218 --> 00:17:02,119 داري از روي پرهاي شکمت حرف ميزني، پولي 238 00:17:02,122 --> 00:17:04,088 مالکيت اينجا مادام العمره 239 00:17:04,090 --> 00:17:07,258 و آخرين باري که بررسي کردم خيلي سرزنده بودم 240 00:17:07,261 --> 00:17:09,297 عمر ملکه ملاکه جان، نه عمر تو 241 00:17:10,365 --> 00:17:11,632 ببين 242 00:17:11,634 --> 00:17:14,234 بشين و لنگ‌هات رو دراز کن 243 00:17:14,237 --> 00:17:17,238 ميدونستم که نبايد ميذاشتم ميمون‌ها قراردادمون رو اصلاح کنن 244 00:17:17,241 --> 00:17:20,144 !اليوت، السي، شماها اخراجيد 245 00:17:22,180 --> 00:17:24,582 ...وقتي بدتر ميشه که زماني که ما رو از اينجا بندازن بيرون 246 00:17:24,585 --> 00:17:26,651 !وسط فصل شکار باشيم 247 00:17:26,653 --> 00:17:28,152 چي؟ - نه، نه، نه - 248 00:17:28,155 --> 00:17:29,421 نفس بکش، چي‌چي 249 00:17:29,423 --> 00:17:31,289 اگه ملکه بميره، پرتمون ميکنن بيرون؟ 250 00:17:31,291 --> 00:17:33,293 !همه‌مون شکار ميشيم - همه آروم باشن - 251 00:17:35,063 --> 00:17:37,263 ببين چه وضعي پيدا کرد - نترس - 252 00:17:37,266 --> 00:17:40,133 من يه آشنا در "پارک وحش نايب‌السطلنه" دارم 253 00:17:40,136 --> 00:17:42,506 !همگي وسايلتون رو جمع کنين 254 00:17:45,176 --> 00:17:48,544 يا به ملکه کمک ميکني يا ما ميريم 255 00:17:48,547 --> 00:17:52,282 داري بلوف ميزني - مجبورم نکن بشمرم - 256 00:17:52,285 --> 00:17:54,151 مجبورم نکن که من بشمرم 257 00:17:54,153 --> 00:17:55,419 يک 258 00:17:55,422 --> 00:17:56,488 !سه 259 00:17:56,490 --> 00:17:57,690 دو 260 00:17:57,692 --> 00:17:59,558 !باشه 261 00:17:59,561 --> 00:18:01,160 انجامش ميدم 262 00:18:01,162 --> 00:18:03,162 عاليه 263 00:18:03,165 --> 00:18:05,099 باشه، بذار براي رفتن آمادت کنم عزيزم 264 00:18:05,101 --> 00:18:06,868 همينطوري ميرم - نه با اين قيافه - 265 00:18:06,871 --> 00:18:08,436 فقط کيف پزشکيم رو بردار - بگيرش - 266 00:18:08,438 --> 00:18:09,437 ببخشيد دکي 267 00:18:09,439 --> 00:18:10,873 بيحرکت بمون 268 00:18:10,876 --> 00:18:13,677 !پنجه‌هات رو از روم بردار 269 00:18:13,680 --> 00:18:16,346 اين يه ذره هم درد نداره - بياين تميزش کنيم - 270 00:18:16,348 --> 00:18:18,382 چطور جرات ميکنين 271 00:18:18,385 --> 00:18:20,351 واي - سلام بچه‌ها - 272 00:18:20,353 --> 00:18:22,287 آرتور؟ چند وقته اونجا زندگي ميکني؟ 273 00:18:22,290 --> 00:18:24,225 نميدونم. الان چه ساليه؟ 274 00:18:25,394 --> 00:18:26,627 دب‌دب، تيغ رو آورد 275 00:18:26,629 --> 00:18:28,395 اون کرفسه 276 00:18:28,397 --> 00:18:31,066 شب خوش دکي 277 00:18:38,611 --> 00:18:41,210 دوليتل به همه جاي دنيا سفر کرده 278 00:18:41,213 --> 00:18:42,448 ببين 279 00:18:43,516 --> 00:18:45,482 دارين پروژه‌هاي محرمانه‌ي من رو وارسي ميکنين؟ 280 00:18:45,485 --> 00:18:47,587 حالش چطوره؟ 281 00:18:47,590 --> 00:18:51,558 خب، اول از همه بايد بگم که اسم سنجابه کوينه 282 00:18:51,560 --> 00:18:53,327 انتظار بهبودي کامل دارم 283 00:18:53,329 --> 00:18:56,263 و بعد از يه آراسته شدن خشن تصميم گرفته شد 284 00:18:56,266 --> 00:18:59,369 ما به همراه شما به کاخ باکينگهام خواهيم آمد 285 00:19:00,504 --> 00:19:05,643 تو به همان خراب شده‌اي که ازش اومدي ميري 286 00:19:05,645 --> 00:19:08,447 در راه رفتن به خونه‌ت، سعي کن به کسي شليک نکني 287 00:19:19,395 --> 00:19:21,663 شايد... من بايد همينجا بمونم در جمعيت دست و پام رو گم ميکنم 288 00:19:21,665 --> 00:19:23,297 ما مراقبت هستيم، چيچ 289 00:19:23,300 --> 00:19:25,801 اما همگي با هم ميريم، مثل ايام قديم 290 00:19:25,804 --> 00:19:27,604 آه، انبر دکتر يادت نره 291 00:19:27,606 --> 00:19:29,305 اون تره فرنگيه، دب‌دب 292 00:19:29,307 --> 00:19:30,707 معلومه 293 00:19:30,710 --> 00:19:32,275 استيکس؟ 294 00:19:32,277 --> 00:19:33,443 نه 295 00:19:33,446 --> 00:19:35,513 کجايي؟ 296 00:19:35,515 --> 00:19:37,484 خب، دوست داري با ما بياي؟ 297 00:19:40,254 --> 00:19:42,658 ميدونم. من نقشه‌هاي ديگه‌اي هم دارم 298 00:19:43,826 --> 00:19:45,695 بجنب. بجنب 299 00:19:47,330 --> 00:19:48,564 !ششش 300 00:20:12,562 --> 00:20:15,463 مَرکبم رو آماده کنين 301 00:20:15,466 --> 00:20:17,266 امروز قراره روز خوبي باشه 302 00:20:17,268 --> 00:20:19,401 قراره هيچ کاري نکنم فقط يه چرخي بزنم 303 00:20:19,404 --> 00:20:20,603 ...با خودم فکر کنم و 304 00:20:20,605 --> 00:20:22,740 آه، اون داره اينوري مياد. نشونه خوبي نيست - آه - 305 00:20:22,743 --> 00:20:24,375 ريش نداره. بنظر يه قصدي داره 306 00:20:24,377 --> 00:20:25,609 نه پليمتون، نترس 307 00:20:25,611 --> 00:20:27,846 آدم‌ها فقط وقتي اين رو ميگن که ترسناک ميشن 308 00:20:27,849 --> 00:20:29,481 ببين، ميدونم يه مدتي گذشته - ببخشيد بابت اين کار - 309 00:20:29,483 --> 00:20:32,752 و بابت اين کار - باشه - 310 00:20:32,755 --> 00:20:34,320 من در دسترس نيستم 311 00:20:34,323 --> 00:20:35,489 در دسترس نيستي براي مردي که زندگيت رو عوض کرد؟ 312 00:20:35,491 --> 00:20:37,458 !داريم ميريم ملکه رو نجات بديم، داداش 313 00:20:37,460 --> 00:20:39,393 من داداش تو نيستم 314 00:20:39,396 --> 00:20:41,296 تا الان بايد قالي اسکيموها ميشدي 315 00:20:41,298 --> 00:20:42,530 آخ، پنجول - !آخ! نوک - 316 00:20:42,533 --> 00:20:43,667 پنجول - نوک - 317 00:20:43,669 --> 00:20:45,401 خب، آقايون 318 00:20:45,403 --> 00:20:48,370 آه، سنگين شدي 319 00:20:48,373 --> 00:20:49,907 چرا سوار من شدي؟ 320 00:20:49,910 --> 00:20:52,310 چهارتا اسب جلوم دارن ميرن 321 00:20:52,312 --> 00:20:53,712 خوشحال باش، پرنده‌ي عصباني 322 00:20:53,715 --> 00:20:55,815 آروم باش و از سواري لذت ببر 323 00:20:55,817 --> 00:20:57,819 منم که دارم سواري ميدم 324 00:21:00,791 --> 00:21:02,924 کاخ باکينگهام 325 00:21:02,926 --> 00:21:05,595 !ما حسابي مشهوريم 326 00:21:08,667 --> 00:21:10,870 !ديگه لازم نيست با تمام سرعت بري 327 00:21:15,508 --> 00:21:17,942 واي 328 00:21:17,945 --> 00:21:19,914 به خانه خوش آمدي، بانوي من 329 00:21:23,585 --> 00:21:24,921 !نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 330 00:21:30,694 --> 00:21:32,527 بانو رز 331 00:21:32,530 --> 00:21:34,764 اونا مهمون‌هاي شخص ملکه هستن 332 00:21:34,766 --> 00:21:36,733 براين اساس باهاشون رفتار کنين 333 00:21:36,736 --> 00:21:38,568 بهتره يه جاي گنده بهمون بدين 334 00:21:38,570 --> 00:21:39,670 راه رو باز کنين، پسرها 335 00:21:39,673 --> 00:21:42,540 پليمتون، نکن. وايسا 336 00:21:42,542 --> 00:21:44,475 ...نايستم؟ تصميم عجيبيه، اما - !وايسا - 337 00:21:44,478 --> 00:21:47,115 !واي 338 00:21:50,452 --> 00:21:51,753 !نميتونم ببينم 339 00:21:51,755 --> 00:21:53,757 واي خدا 340 00:21:55,827 --> 00:21:59,561 آ... بسيارخب 341 00:21:59,564 --> 00:22:01,599 تقصير کلاه بود 342 00:22:11,713 --> 00:22:13,547 دکتر مودفلاي 343 00:22:14,616 --> 00:22:15,783 لرد بجلي 344 00:22:15,785 --> 00:22:16,884 سرورم 345 00:22:16,887 --> 00:22:19,620 از مجلس اعيان ميام 346 00:22:19,622 --> 00:22:22,525 نگراني بزرگي بابت بيماري علياحضرت وجود داره 347 00:22:24,629 --> 00:22:31,035 بايد با زالو انداختن، سم رو از خون خارج کنم 348 00:22:31,037 --> 00:22:33,940 اونقدر خوش شانسه که يه هفته دووم بياره 349 00:22:37,511 --> 00:22:40,046 اولين باري نيست که دکتر دوليتل مياد اينجا 350 00:22:40,049 --> 00:22:42,717 يه ملکه در حال مرگ دارين؟ زياد طول نميکشه 351 00:22:42,719 --> 00:22:44,519 ...دکتر دوليتل آمده که 352 00:22:46,857 --> 00:22:48,790 وايسين. منتظر من بمونين 353 00:22:48,793 --> 00:22:51,828 يکي قاچاقي وارد شده ...که ادعا ميکنه که 354 00:22:51,831 --> 00:22:53,563 دستيار دکتر دوليتل 355 00:22:53,565 --> 00:22:54,934 اشکالي نداره، گارث 356 00:22:57,603 --> 00:22:58,904 خب، اگه اون دستيار من بود 357 00:22:58,907 --> 00:23:02,442 بايد کيف‌هام رو بياره و دهنش رو ببنده 358 00:23:05,948 --> 00:23:08,682 يه پرنده - يه اردک - 359 00:23:08,685 --> 00:23:10,818 حيوانات در تالار ملکه؟ 360 00:23:10,821 --> 00:23:14,622 ...درخواست دارم که فورا اونا رو آه، بانو رز 361 00:23:14,625 --> 00:23:16,525 عذرخواهي ميکنم خواهش ميکنم من رو ببخشيد 362 00:23:16,527 --> 00:23:19,963 ...نميدونستم که شما بخشي از جان دوليتل؟ 363 00:23:19,966 --> 00:23:22,599 بلين بودي؟ - بلير - 364 00:23:22,602 --> 00:23:23,869 پوپفلينگ؟ 365 00:23:23,871 --> 00:23:24,836 نه - موادفلايپ؟ - 366 00:23:24,838 --> 00:23:27,673 نه، مودفلاي - مودفلاي - 367 00:23:27,676 --> 00:23:29,508 حروفش ادغام ميشه - آره - 368 00:23:29,511 --> 00:23:30,711 آلمانيه - البته - 369 00:23:30,713 --> 00:23:32,578 آلمانيه - اون اينجا چيکار ميکنه؟ - 370 00:23:32,580 --> 00:23:34,951 علياحضرت شخصا درخواست آمدن دکتر دوليتل رو دادن 371 00:23:46,933 --> 00:23:48,866 بسيارخب پس بريم سراغ کار 372 00:23:48,869 --> 00:23:51,638 بسيارخب جيپ خوب بوش کن 373 00:23:58,915 --> 00:24:00,681 سگه داره ملکه رو ليس ميزنه - نگران نباش عزيزم - 374 00:24:00,684 --> 00:24:01,852 اين گستاخانه‌ست 375 00:24:09,561 --> 00:24:11,028 بگو 376 00:24:11,031 --> 00:24:13,898 خوبي رفيق؟ - يه چيزي بوي بدي ميده - 377 00:24:13,900 --> 00:24:16,567 و اون از مردي مياد که عاشق بوي پشته 378 00:24:16,570 --> 00:24:17,770 آه، تو که عاشق پشتي 379 00:24:17,772 --> 00:24:19,671 يه ذره بوي چيز ديگه حس کردم 380 00:24:19,674 --> 00:24:20,943 ...بوي گل، با منشا 381 00:24:24,014 --> 00:24:25,612 گيج شدم دکي 382 00:24:25,614 --> 00:24:27,581 هيچوقت قبل از اين چنين بويي به مشامم نخورده بود 383 00:24:27,584 --> 00:24:31,587 معلومه که عقل من و جيپسي ديگه نميرسه 384 00:24:31,589 --> 00:24:33,589 ميشه مشورت کنيم؟ - بله البته - 385 00:24:33,591 --> 00:24:35,027 ...من خيلي خوشحال ميشم که کمکي براي روشن 386 00:24:50,236 --> 00:24:54,571 چيز عجيبي نديدي؟ - دخل خبرچين‌ها رو ميارن، مرد - 387 00:24:56,688 --> 00:25:00,725 من و جان سال‌ها قبل دانشجويان ادينبورگ بوديم 388 00:25:00,727 --> 00:25:04,631 بعضي‌ها فکر ميکردن که يه استعدادي در معاينه کردن داره 389 00:25:05,803 --> 00:25:11,626 لئونا - باشه، اون چاي نوشيد و بعد افتاد - 390 00:25:11,740 --> 00:25:13,008 يه لحظه 391 00:25:18,415 --> 00:25:20,884 آه، ببخشيد ميني 392 00:25:23,989 --> 00:25:25,823 اينجا بمون 393 00:25:25,825 --> 00:25:27,758 دب‌دب، آدم‌ها رو بنداز بيرون 394 00:25:27,761 --> 00:25:30,261 بويو، کتاب گياهشناسي و ظرف چاي رو بيار 395 00:25:30,263 --> 00:25:31,362 همه بيرون 396 00:25:31,365 --> 00:25:33,868 کسي کلماتي که از منقارم در مياد رو متوجه ميشه؟ 397 00:25:38,006 --> 00:25:39,739 چه بويي حس ميکني جيپ؟ 398 00:25:39,742 --> 00:25:41,075 انگور کولي؟ 399 00:25:41,077 --> 00:25:43,211 شوکران؟ 400 00:25:43,214 --> 00:25:46,715 نه 401 00:25:46,718 --> 00:25:48,019 نه 402 00:25:50,957 --> 00:25:52,091 آره، آره 403 00:26:00,268 --> 00:26:02,101 چي فهميدي، دوليتل؟ 404 00:26:02,104 --> 00:26:04,104 خب، به احتمال زياد جواب همه چي رو 405 00:26:04,106 --> 00:26:07,174 ...در معرض سم - خداي من، دقيقا مثل زمان دانشگاهه - 406 00:26:07,177 --> 00:26:08,776 بياين جلو، بياين جلو 407 00:26:08,778 --> 00:26:10,745 دارم يه چيز جالب ميگم 408 00:26:10,748 --> 00:26:12,214 من که برام جالبه 409 00:26:12,216 --> 00:26:16,319 ...بيماري ملکه بخاطر اثر يه گياه سوماترايي ناياب 410 00:26:16,321 --> 00:26:19,122 به اسم گل تاجريزه 411 00:26:19,125 --> 00:26:23,795 يه خورشيدگرفتگي در 17م اين ماه رخ ميده 412 00:26:23,797 --> 00:26:27,936 اگه تا اون زمان پادزهر بهش نرسه فوت ميکنه 413 00:26:29,205 --> 00:26:31,071 اون يکي از آثار "ترنر"ه؟ 414 00:26:31,073 --> 00:26:33,307 بايد باشه. عجب نقاشي خوبي 415 00:26:33,310 --> 00:26:36,211 ميگم دوليتل، نقشه‌ت چيه؟ 416 00:26:36,214 --> 00:26:37,813 نقشه؟ 417 00:26:37,815 --> 00:26:40,516 فکر کنم يه نقشه ميخوايم 418 00:26:40,519 --> 00:26:43,820 خب، تنها اميد ملکه به درماني هست که هيچوقت آزمايش نشده 419 00:26:43,823 --> 00:26:45,523 از درختي هست که هرگز ديده نشده 420 00:26:45,525 --> 00:26:47,825 از جزيره‌اي که هرگز پيدا نشده 421 00:26:47,828 --> 00:26:49,295 گفتنش خيلي مسخره‌ست 422 00:26:49,297 --> 00:26:50,865 ...اما صرف نظر از اون 423 00:26:52,234 --> 00:26:56,036 ما چاره‌اي نداريم جز اينکه به اين سفر پرمخاطره بريم 424 00:26:56,039 --> 00:26:58,873 تا ميوه درخت بهشتي رو به دست بياريم 425 00:26:58,876 --> 00:27:00,309 چي؟ 426 00:27:00,311 --> 00:27:03,278 درخت بهشتي. خداي من، بامزه بود 427 00:27:03,281 --> 00:27:07,184 دوليتل‌ها و جزيره درخت بهشتي 428 00:27:07,186 --> 00:27:09,820 ...کافي نبود که زنت رو - !خفه شو بلير - 429 00:27:09,822 --> 00:27:11,121 ...ببخشيد، ميخواستم بگم 430 00:27:11,124 --> 00:27:13,825 از ديدن دوباره‌ت خيلي خوشحالم بلير 431 00:27:13,828 --> 00:27:16,362 خب، ديگه ميريم خدانگهدار 432 00:27:16,364 --> 00:27:19,565 آه، ميوه‌ش ميگن هر بيماري شناخته شده‌ي انسان‌ها رو درمان ميکنه 433 00:27:19,568 --> 00:27:23,103 زندگي ابدي ميده حتي باعث رشد موي کچل‌ها ميشه 434 00:27:23,106 --> 00:27:27,576 نبايد بذاري چيزي به جز چيزهايي که خودت تهيه و سرو کردي، از لب‌هاي ملکه رد بشه 435 00:27:27,578 --> 00:27:28,911 فهميدي؟ 436 00:27:28,914 --> 00:27:31,047 بله، حواسم هست 437 00:27:31,049 --> 00:27:32,582 ما ميريم سمت کالسکه 438 00:27:32,584 --> 00:27:34,985 جيپ، تو بايد بموني و مراقب ملکه باشي 439 00:27:34,988 --> 00:27:37,421 خيلي مهمه - درسته، حالت نگهباني سگ - 440 00:27:37,424 --> 00:27:40,294 همگي برين عقب در زماني که اين محدوده رو ايمن ميکنم 441 00:27:43,164 --> 00:27:44,299 ببخشيد 442 00:27:48,372 --> 00:27:51,206 تسليم نشدنت رو خيلي تحسين ميکنم 443 00:27:51,208 --> 00:27:53,341 ملکه روي هر دوي شما حساب ميکنه 444 00:27:53,344 --> 00:27:55,146 موفق باشيد 445 00:27:58,017 --> 00:27:59,850 بسيارخب، بجنبين 446 00:27:59,853 --> 00:28:01,853 سفري طولاني در پيش داريم 447 00:28:01,855 --> 00:28:04,188 و قايق هم خودبخود حرکت نميکنه 448 00:28:04,191 --> 00:28:06,392 نفس عميق بکش يوشي 449 00:28:06,394 --> 00:28:09,395 تمام روز رو وقت نداريم 450 00:28:09,398 --> 00:28:11,097 بنظر مياد که ديگه جا نداره 451 00:28:11,100 --> 00:28:13,367 شايد بتونيم جا براي يکي ديگه باز کنيم 452 00:28:13,369 --> 00:28:15,069 کلي جا هست 453 00:28:15,072 --> 00:28:17,339 واي نه - پليمتون - 454 00:28:17,341 --> 00:28:19,975 ميدوني، فقط يه توقفگاه ديگه دوست خوبم 455 00:28:19,978 --> 00:28:22,378 صدات رو نميشنوم چون اينجا نيستم 456 00:28:22,381 --> 00:28:25,349 خب، فکر کنم ديگه وقتشه که هر کسي راه خودش رو بره 457 00:28:25,351 --> 00:28:27,184 من با شما ميام 458 00:28:27,187 --> 00:28:28,486 قطعا نه 459 00:28:28,488 --> 00:28:29,954 اين خيلي خطرناکه 460 00:28:29,957 --> 00:28:31,090 من دستيارتم 461 00:28:31,092 --> 00:28:32,291 تو؟ نه نه نه 462 00:28:32,293 --> 00:28:33,926 آه، پس دستيار داري؟ 463 00:28:33,929 --> 00:28:35,362 تو يه دستيار و يه شترمرغ لازم نداري 464 00:28:35,364 --> 00:28:36,897 پس من ميرم خونه 465 00:28:36,899 --> 00:28:39,266 نميخواستم شرمنده بشم بهمين خاطر تظاهر کردم که با مايي 466 00:28:39,269 --> 00:28:41,235 من اونجا کمکت کردم، نکردم؟ 467 00:28:41,238 --> 00:28:43,238 يه ذره - حيوونا از من خوششون مياد - 468 00:28:43,240 --> 00:28:45,908 من که جاي زيادي نميگيرم 469 00:28:45,911 --> 00:28:48,244 فکر کنم به اينجا تعلق دارم 470 00:28:48,246 --> 00:28:50,980 مجبورم نکن برم خونه 471 00:28:50,983 --> 00:28:52,452 خواهش ميکنم 472 00:29:04,000 --> 00:29:05,532 اون چيه دور گردنت؟ 473 00:29:05,534 --> 00:29:07,066 بجنب 474 00:29:07,069 --> 00:29:08,968 من نگران اون بچه‌م، بتان 475 00:29:08,971 --> 00:29:10,937 بهش زمان بده. زمان همه چي رو درست ميکنه 476 00:29:10,940 --> 00:29:12,405 ما شکارچي هستيم بتان 477 00:29:12,408 --> 00:29:17,009 شکارچي، يه قوانين... ما چيزها رو شکار ميکنيم 478 00:29:17,012 --> 00:29:18,277 اون چيزها رو آزاد ميکنه 479 00:29:18,280 --> 00:29:20,012 مثلا خرگوش و موش 480 00:29:20,015 --> 00:29:22,148 اون عنکبوت‌ها رو ميبره بيرون 481 00:29:22,151 --> 00:29:24,486 هيچکس از عنکبوت‌ها خوشش نمياد حتي خود عنکبوت‌ها 482 00:29:26,188 --> 00:29:28,390 نميدونم که خواهرت چطور تحملش ميکرده 483 00:29:50,546 --> 00:29:52,947 آخ 484 00:29:54,183 --> 00:29:56,182 پولي؟ اينجا چيکار ميکني؟ 485 00:29:56,185 --> 00:29:58,418 مطمئن ميشيم که به قايق برسي 486 00:29:58,421 --> 00:30:03,089 من... دارم با حيوونا حرف ميزنم، درست مثل دوليتل؟ 487 00:30:03,092 --> 00:30:05,324 آه، نه. من دارم به زبون آدم‌ها حرف ميزنم 488 00:30:05,327 --> 00:30:07,228 در واقع بهتر از هر طوطي‌اي 489 00:30:08,596 --> 00:30:11,165 حالا بيا يه خرده لباس برداريم، بجنب 490 00:30:16,204 --> 00:30:19,070 اما دوليتل گفت من به اينجا تعلق دارم 491 00:30:19,073 --> 00:30:21,406 يه کم کمک ميکني، توتو؟ 492 00:30:21,409 --> 00:30:24,311 خب، هيچوقت نشنيدم که اون چنين چيزي بگه 493 00:30:25,380 --> 00:30:28,213 يه چيز ويژه در تو هست استابينز 494 00:30:28,216 --> 00:30:32,083 يه چيزي که فقط در دو تا انسان ديگه ديدم 495 00:30:32,086 --> 00:30:34,486 تو به جمع ما تعلق داري، بچه 496 00:30:34,489 --> 00:30:37,522 و بذار من نگران دولتيل باشم. اون کار خودمه 497 00:30:37,525 --> 00:30:42,229 خب، براي ماجراجويي تمام عمرت آماده‌اي؟ 498 00:30:46,634 --> 00:30:48,366 هستم 499 00:30:48,369 --> 00:30:50,135 البته که هستي 500 00:30:50,138 --> 00:30:51,236 پولي، بيا بريم 501 00:30:51,239 --> 00:30:53,405 بايد به قايق برسيم و داريم روز رو از دست ميديم 502 00:30:53,408 --> 00:30:55,106 نترس دوست خوبم 503 00:30:55,109 --> 00:30:57,108 ما يه نقشه‌ي عالي داريم 504 00:30:57,111 --> 00:30:58,376 نقشه‌ي جديد 505 00:30:58,379 --> 00:30:59,644 نقشه جديد 506 00:30:59,647 --> 00:31:02,216 !بجنبين! نذارين فرار کنن 507 00:31:03,384 --> 00:31:05,183 چرا افتادن دنبال ما؟ 508 00:31:05,186 --> 00:31:06,485 ما که جنايتکار نيستيم 509 00:31:06,488 --> 00:31:08,119 از طرف خودت حرف بزن 510 00:31:08,121 --> 00:31:09,653 در سه تا جنگل، در تعقيب ما هستن 511 00:31:09,656 --> 00:31:12,656 و تا زماني که نيفتن دنبالت که نميشه ماموريت فرار انجام داد 512 00:31:12,659 --> 00:31:15,292 !واي 513 00:31:15,295 --> 00:31:17,194 !غلغلکم اومد 514 00:31:17,197 --> 00:31:18,429 کدوم طرف توتو؟ 515 00:31:18,432 --> 00:31:21,098 !پايين 516 00:31:21,101 --> 00:31:23,067 !راه رو باز کنين 517 00:31:23,070 --> 00:31:24,401 !هي! اينطرف 518 00:31:24,404 --> 00:31:27,338 از جاده خارج شو، دوست خوبم 519 00:31:27,341 --> 00:31:30,109 تا بعد، بدبخت‌ها 520 00:31:35,616 --> 00:31:38,082 موفق شديم 521 00:31:38,085 --> 00:31:41,519 موفق شديم... از دستش داديم 522 00:31:41,522 --> 00:31:44,088 بسيارخب رئيس حرکت بعدي چيه؟ 523 00:31:44,091 --> 00:31:47,591 بيخيال فرار ميشيم، هويت خودمون رو عوض ميکنيم و بچه رو توي رودخونه ول ميکنيم 524 00:31:47,594 --> 00:31:49,159 هي، هي، هي، بيخيال 525 00:31:49,162 --> 00:31:50,429 اون پل چي؟ 526 00:31:51,498 --> 00:31:52,596 آره، پل 527 00:31:52,599 --> 00:31:54,498 آه، پيشنهاد بعديم همين بود 528 00:31:54,501 --> 00:31:55,568 !بريم 529 00:31:57,504 --> 00:31:58,702 بجنب دکي 530 00:31:58,705 --> 00:32:00,404 حداقل از توي ننو بيا بيرون 531 00:32:00,407 --> 00:32:03,140 دريازدگيت از بين ميره 532 00:32:03,143 --> 00:32:05,175 يه خرده ريشه زنجبيل رو امتحان کن 533 00:32:05,178 --> 00:32:07,177 حالت خوب ميشه. قيافه‌ت داغونه 534 00:32:07,180 --> 00:32:08,479 آه، ببند دهنتو 535 00:32:08,482 --> 00:32:10,447 کي من رو گذاشت توي ننو؟ 536 00:32:10,449 --> 00:32:13,583 من ناخداي اين کشتي هستم، نه؟ 537 00:32:13,586 --> 00:32:16,185 اون بادبان‌هاي لعنتي رو بکشيد، خب؟ 538 00:32:16,188 --> 00:32:19,324 گاز گنده‌اي گرفتي 539 00:32:21,360 --> 00:32:22,592 همگي نگاه کنين 540 00:32:22,595 --> 00:32:24,327 اون پسره‌ست؟ 541 00:32:24,330 --> 00:32:25,896 !اومده تا کار رو تموم کنه 542 00:32:25,899 --> 00:32:27,564 !تا زماني که نميرم، دست بردار نيست 543 00:32:27,567 --> 00:32:29,198 !اون عقده داره 544 00:32:29,201 --> 00:32:31,601 جان، سرعت قايق رو کم کن - نه - 545 00:32:31,604 --> 00:32:34,304 ...ميخوام سريعتر برم، ميخوام - ببخشيد بچه، دکي ميگه نه - 546 00:32:34,307 --> 00:32:35,738 !امواج خوب دريا رو از دست ميديم 547 00:32:35,741 --> 00:32:38,577 اميدوارم که موفق بشي - منم همينطور دبز - 548 00:32:42,481 --> 00:32:44,480 بسيارخب بتز، زمان مهميه - باشه - 549 00:32:44,483 --> 00:32:47,617 !آه، سوراخ بزرگ، روبروئه 550 00:32:47,620 --> 00:32:49,220 شايد فکر بدي باشه 551 00:32:51,691 --> 00:32:52,923 !برو استابينز، برو - بجنب بچه - 552 00:32:52,926 --> 00:32:54,159 !سوار قايق بشو! سوار قايق بشو 553 00:32:55,561 --> 00:32:56,626 ديگه مسيري نمونده 554 00:32:56,629 --> 00:32:58,394 !ولي شجاعتت که مونده 555 00:32:58,397 --> 00:33:00,599 !پرواز کن و آزاد شو 556 00:33:07,373 --> 00:33:09,274 !زنده باد مقاومت 557 00:33:12,377 --> 00:33:14,211 اون وسيله استاندارده؟ 558 00:33:26,291 --> 00:33:27,656 !نه 559 00:33:27,659 --> 00:33:28,726 نه 560 00:33:30,495 --> 00:33:32,563 بپر قاتل تو ميتوني 561 00:33:39,571 --> 00:33:41,305 آه، نميتونم نگاه کنم 562 00:33:45,343 --> 00:33:47,511 !نه، نه، نه، نه، نه 563 00:33:50,649 --> 00:33:52,648 !دوباره! دوباره 564 00:33:52,651 --> 00:33:55,350 !دوباره! دوباره - آره - 565 00:33:55,353 --> 00:33:57,252 کارت عالي بود، بچه - !دوباره! دوباره - 566 00:33:57,255 --> 00:33:58,487 موفق شدي 567 00:33:58,490 --> 00:34:01,556 چرا بچه‌اي که به من شليک کرد رو تشويق ميکنين؟ 568 00:34:01,559 --> 00:34:03,625 حالش خوبه 569 00:34:03,628 --> 00:34:05,293 عزيزم 570 00:34:05,296 --> 00:34:07,295 ميشه با هم صحبت کنيم؟ - خوشحالم که اينجايي - 571 00:34:07,298 --> 00:34:11,834 ...و چيزهايي رو ديدي - چه فکري با خودش ميکرد؟ - 572 00:34:11,837 --> 00:34:14,236 اون بچه داشت خودش رو ميکشت 573 00:34:14,238 --> 00:34:16,437 آهاي! اين کشتي منه، نه؟ 574 00:34:16,440 --> 00:34:18,305 و منم فرمانده‌ش هستم 575 00:34:18,308 --> 00:34:20,541 ...و عواقبي داره اگه - بهم توجه نکني - 576 00:34:20,544 --> 00:34:22,309 ميخواستي همين رو بگي؟ - نه، نه - 577 00:34:22,312 --> 00:34:23,711 حرفم رو قطع نکن 578 00:34:23,714 --> 00:34:25,713 و گند نزن به کارهاي روزمره‌م 579 00:34:25,716 --> 00:34:28,315 اما نگاه کن که چه وضعي داري مثل يه سگ مريضي 580 00:34:28,318 --> 00:34:30,317 اما راستش، دارو دارم 581 00:34:30,320 --> 00:34:33,320 ديدي؟ اين ريشه‌ي شيرين بيان مثل دارو عمل ميکنه 582 00:34:33,323 --> 00:34:35,625 بشين جان 583 00:34:37,461 --> 00:34:39,660 جلوي بقيه من رو ضايع نکن 584 00:34:39,663 --> 00:34:42,296 نميخوام ضايع بشي 585 00:34:42,299 --> 00:34:43,564 سر و وضعت بايد درست بشه 586 00:34:43,567 --> 00:34:45,399 باشه، باشه، سريع باش 587 00:34:45,402 --> 00:34:47,735 مهمه که موقعيت من حفظ بشه، نه؟ 588 00:34:47,738 --> 00:34:50,604 ...اين کشتي خطرناکه... جاي آخ 589 00:34:50,607 --> 00:34:51,605 چي؟ 590 00:34:51,608 --> 00:34:52,640 !دردم اومد 591 00:34:52,643 --> 00:34:54,341 گفتگوي خصوصيه 592 00:34:54,344 --> 00:34:55,578 آه، باشه. باشه - ببخشيد - 593 00:34:57,347 --> 00:35:00,681 ميدونم اين سفر خاص برات سخته جان 594 00:35:00,684 --> 00:35:02,616 براي منم سخته 595 00:35:02,619 --> 00:35:05,352 من ليلي رو درست وقتي که بهش نياز داشتي آوردم 596 00:35:05,355 --> 00:35:08,056 و حالا دوباره به يکي از نوع خودت نياز داري 597 00:35:08,059 --> 00:35:12,060 يکي که پر و پشم نداره 598 00:35:12,063 --> 00:35:14,495 باشه، پسره ميتونه بمونه ولي با قوانين من 599 00:35:14,498 --> 00:35:15,897 و منم حسابي بهش کار ميدم 600 00:35:15,899 --> 00:35:18,366 اين کار رو با يه خنده روي صورتت انجام ميدي 601 00:35:19,569 --> 00:35:20,768 !خدمه 602 00:35:20,771 --> 00:35:23,773 بنظر مياد که يه نفر تازه در کشتي داريم 603 00:35:27,510 --> 00:35:32,345 همونطور که به پولي گفتم، ما نياز به کمک داشتيم 604 00:35:32,348 --> 00:35:33,580 پشيمون نميشي 605 00:35:33,583 --> 00:35:34,749 به عرشه خوش آمدي 606 00:35:34,752 --> 00:35:38,384 شنيدم که ميتوني کمک بزرگي باشي با تميز کردن اينا 607 00:35:38,387 --> 00:35:39,820 و اينا، اگه اشکالي نداره 608 00:35:39,823 --> 00:35:41,454 و همچنين اونا 609 00:35:41,457 --> 00:35:43,456 و اون 610 00:35:43,459 --> 00:35:44,792 و اينا 611 00:35:44,795 --> 00:35:47,262 مراقب اون تجهيزات پزشکي باش 612 00:35:49,565 --> 00:35:52,802 !چون يه طوطي در کشتي من مسئول شده! عاليه [ورود انسان‌ها ممنوع] 613 00:35:54,437 --> 00:35:57,405 خيلي خوشحاله که اينجايي 614 00:36:10,419 --> 00:36:12,853 همم 615 00:36:12,856 --> 00:36:14,755 سلام هشت پاي کوچولو 616 00:36:14,758 --> 00:36:17,357 تو حرفم رو نميفهمي، نه؟ 617 00:36:17,359 --> 00:36:18,825 خيلي مضحکه 618 00:36:18,828 --> 00:36:21,828 مودفلاي - من با هشت پا حرف نميزدم - 619 00:36:21,831 --> 00:36:28,467 "دارم يه ناوچه جنگي اعزام ميکنم، "بريتانيا تا دوليتل رو تعقيب کنه 620 00:36:28,470 --> 00:36:32,373 اما نبايد از حماقت اون حمايت کنين، سرورم 621 00:36:36,946 --> 00:36:38,912 انگلستان، در همه جا، دشمناني داره 622 00:36:38,915 --> 00:36:42,849 که منتظر کوچکترين نشانه‌ي ضعف هستن 623 00:36:42,852 --> 00:36:46,385 ميخواي انگلستان عزيز رو به دست يه ملکه‌ي کوچولو بسپاريم؟ 624 00:36:46,388 --> 00:36:48,387 اين حماقته 625 00:36:48,390 --> 00:36:49,756 پس وقتي من اينجا هستم 626 00:36:49,759 --> 00:36:52,724 و مطمئن ميشم که هيچکس مانع از به پادشاهي رسيدنم نميشه 627 00:36:52,727 --> 00:36:59,868 تو سوار بريتانيا ميشي و مطمئن ميشي که دوليتل هرگز برنميگرده 628 00:37:13,615 --> 00:37:14,881 عاليه. راوند دوم، نه؟ 629 00:37:14,884 --> 00:37:17,016 من رو بردي گوشه‌ي رينگ، چيچ 630 00:37:17,019 --> 00:37:18,818 بجنب، يک، دو 631 00:37:18,821 --> 00:37:20,454 ضربه چپ، ضربه چپ، ضربه راست 632 00:37:21,289 --> 00:37:22,589 بهترين دفاع، حمله‌ست 633 00:37:40,507 --> 00:37:42,540 واقعا نميخوام با تو دعوا کنم 634 00:37:42,543 --> 00:37:44,042 ما که دعوا نميکنيم، نه؟ 635 00:37:44,045 --> 00:37:45,578 اين جلسه درمانيه 636 00:37:56,224 --> 00:37:57,823 فکر کنم دارم ميتونم 637 00:37:57,826 --> 00:37:59,626 راستش دارم يواش يواش ميفهمم 638 00:38:10,222 --> 00:38:15,221 ز‌يـر‌نـويـس‌ ا‌ز نـيمـا، ا‌مـير طـهمـا‌سـبي 639 00:38:31,959 --> 00:38:35,558 نگران نباش جان 640 00:38:35,561 --> 00:38:38,829 هر قدمم در دفترچه‌م بطور دقيق برنامه ريزي شده 641 00:38:38,832 --> 00:38:42,534 قبل از اينکه اصلا دلت برام تنگ بشه، برميگردم 642 00:38:51,979 --> 00:38:53,947 حالت خوبه؟ 643 00:38:56,984 --> 00:39:01,752 فکر کنم دارم يه خرده ميفهمم که حيوونا چي ميگن 644 00:39:01,755 --> 00:39:03,522 بنظر مياد که آره، پسر 645 00:39:11,966 --> 00:39:14,664 کدوم خرس قطبي‌اي بدنش رو برنزه ميکنه؟ 646 00:39:14,667 --> 00:39:18,568 ...خب، چجور پرنده‌اي وايسا، تو اصلا پرنده‌اي؟ 647 00:39:18,571 --> 00:39:20,137 البته که هستم - خب، ميتوني پرواز کني؟ - 648 00:39:20,140 --> 00:39:21,604 نه - تو ميتوني شنا کني؟ - 649 00:39:21,607 --> 00:39:22,605 نه 650 00:39:22,608 --> 00:39:23,741 پس چيکار ميتوني بکني؟ 651 00:39:23,743 --> 00:39:25,308 ميتونم بدوم - منم ميتونم بدوم - 652 00:39:25,311 --> 00:39:27,010 چه کار پرنده‌ها رو ميتوني بکني؟ 653 00:39:27,013 --> 00:39:29,047 خب، تو چه کار خرس‌ها رو ميتوني انجام بدي؟ 654 00:39:31,616 --> 00:39:32,985 اين دور رو تو بردي 655 00:39:45,331 --> 00:39:46,697 ...رو 656 00:39:47,800 --> 00:39:49,034 ترشي؟ 657 00:39:50,702 --> 00:39:52,871 آه، داشتي ميگفتي ناو جنگي 658 00:39:54,073 --> 00:39:56,006 وقت عجيبي بود براي گفتن ترشي 659 00:39:56,009 --> 00:39:57,907 منظورم اينه که کي زير حمله‌ي دشمن ميتونه چيزي بخوره؟ 660 00:39:57,910 --> 00:40:00,642 دشمن، در سمت عقب و راست کشتي 661 00:40:00,645 --> 00:40:03,645 اليوت، تو و السي، دستگاه رو آماده کنين 662 00:40:03,648 --> 00:40:06,818 بايد سريعتر حرکت کنيم خبرش رو بده 663 00:40:12,859 --> 00:40:13,923 قايق‌هاي نجات کدوم سمت هستن؟ 664 00:40:13,926 --> 00:40:15,058 اين کشتي قتلگاه ما ميشه 665 00:40:15,061 --> 00:40:16,658 ميني، ديدباني بده 666 00:40:16,661 --> 00:40:19,661 استابينز، پسر، حالا بيشتر از هميشه بهت نياز دارم 667 00:40:19,664 --> 00:40:21,765 که بي حرکت بموني - !من تسليمم - 668 00:40:21,768 --> 00:40:23,133 ما تسليميم 669 00:40:23,136 --> 00:40:27,571 آه، سلام بلير بيعرضه‌ي اشرافي با اون چونه‌ت 670 00:40:28,606 --> 00:40:32,074 يه چيزي راجع به چونه‌م زد، مگه نه؟ 671 00:40:32,077 --> 00:40:34,076 چونه‌تون محشره قربان 672 00:40:34,079 --> 00:40:35,676 ما در ديد اوناييم 673 00:40:35,679 --> 00:40:37,212 توپ‌ها نشانه گيري کردن 674 00:40:37,215 --> 00:40:39,917 !بياين کشتي رو برگردونيم 675 00:40:41,685 --> 00:40:43,952 در راهم 676 00:40:43,955 --> 00:40:47,792 وقتشه که برم لباسي بپوشم که کمتر راحته 677 00:40:54,866 --> 00:40:57,866 !سلام 678 00:40:57,869 --> 00:40:59,970 !من رو باش که انگار اومدم باغ وحش 679 00:41:03,108 --> 00:41:06,707 وقتي که‌ هامفري رو وصل کرديم با علامت يوشي، من رو بکش بالا 680 00:41:06,710 --> 00:41:09,078 من؟ نه، من... نميتونم چنين استرسي رو تحمل کنم دکي 681 00:41:09,081 --> 00:41:11,914 من از اون جور گوريلام که يه گوشه مي‌ايستم و تشويق ميکنم 682 00:41:11,917 --> 00:41:13,681 نگران نباش چيج 683 00:41:13,684 --> 00:41:16,051 تو در مواقع نياز خيلي خوب عمل ميکني، خب؟ 684 00:41:16,054 --> 00:41:18,921 تو از چيزي که فکر ميکني قوي‌تري 685 00:41:18,924 --> 00:41:22,723 حالا يادت باشه شجاعت، به معني نداشتن ترس نيست 686 00:41:22,726 --> 00:41:25,194 وايسا. صدات قطع شد 687 00:41:25,197 --> 00:41:26,895 نميشنوم که چي ميگي 688 00:41:26,897 --> 00:41:28,662 !قسمت دومش رو ميخوام 689 00:41:28,665 --> 00:41:30,834 وقتي نداريم چيچ، بزن بريم 690 00:41:42,079 --> 00:41:43,444 ببين، ببين 691 00:41:43,447 --> 00:41:45,246 هيچي نشده دارن کشتي رو ترک ميکنن 692 00:41:45,249 --> 00:41:47,150 !بوم 693 00:41:52,923 --> 00:41:54,255 آه، اين قراره سرد باشه 694 00:41:54,258 --> 00:41:56,192 !اما با حرارت دارم ميام 695 00:42:03,134 --> 00:42:04,832 هامفري اينجاست 696 00:42:04,835 --> 00:42:06,836 بيا بندازيم دورت 697 00:42:14,912 --> 00:42:16,477 کدوم سمت ميريم؟ 698 00:42:16,480 --> 00:42:17,780 جنوب 699 00:42:22,286 --> 00:42:24,720 بسيارخب، از پسش برميام از پسش برميام 700 00:42:28,825 --> 00:42:30,490 !با تمام سرعت به پيش 701 00:42:30,493 --> 00:42:32,161 !برو،‌ هامفري برو 702 00:42:33,329 --> 00:42:35,130 دارن در ميرن؟ 703 00:42:36,299 --> 00:42:38,298 !انجامش بده وال! انجامش بده 704 00:42:38,301 --> 00:42:40,167 !موفق شد 705 00:42:40,170 --> 00:42:41,868 اين چطور ممکنه؟ - ...خب قربان، بنظر مياد که - 706 00:42:41,871 --> 00:42:44,037 دوليتل و خرس قطبي ...به وال افسار زدن 707 00:42:44,040 --> 00:42:46,306 پرسش بلاغي بود 708 00:42:46,309 --> 00:42:47,242 !فقط شليک کنين 709 00:42:53,082 --> 00:42:55,083 !طناب رو ول کردم 710 00:43:03,826 --> 00:43:05,894 شکست خوردم. ميدونستم از پسش برنميام 711 00:43:17,840 --> 00:43:19,773 !يوشي - طاقت بيار - 712 00:43:19,776 --> 00:43:21,276 !دارم ميام بچه 713 00:43:23,112 --> 00:43:25,111 !نه، نه، نه، نه، نه، نه - کارت عاليه - 714 00:43:25,114 --> 00:43:26,913 اين کمرم رو داغون ميکنه 715 00:43:26,916 --> 00:43:30,018 اينقدر غر نزن فلامينگوي گنده 716 00:43:38,994 --> 00:43:40,092 نه، نه، نه 717 00:43:40,095 --> 00:43:41,295 واي نه 718 00:43:44,266 --> 00:43:46,968 واي نه - واي نه - 719 00:44:01,950 --> 00:44:03,884 !آره 720 00:44:10,892 --> 00:44:12,992 نااميدت کردم، دکي 721 00:44:12,995 --> 00:44:14,893 نگام کن 722 00:44:14,896 --> 00:44:16,862 من خوبم. همگي خوبيم 723 00:44:16,865 --> 00:44:19,098 خشکم زد - نه، نه چيچ - 724 00:44:19,101 --> 00:44:21,066 ترسيدن اشکالي نداره 725 00:44:21,069 --> 00:44:22,870 ممم 726 00:44:25,907 --> 00:44:28,607 تو نجاتم دادي، مگه نه؟ دمت گرم 727 00:44:28,610 --> 00:44:30,144 خيلي ممنون 728 00:44:31,213 --> 00:44:33,147 آفرين به همگي 729 00:44:34,348 --> 00:44:36,914 حالا حس ميکني يکي از مايي بچه؟ 730 00:44:36,917 --> 00:44:38,850 فکر کنم آره 731 00:44:38,853 --> 00:44:40,318 گممون کردن - فکر کنم آره - 732 00:44:40,321 --> 00:44:42,053 کارتون عالي بود بچه‌ها 733 00:44:42,056 --> 00:44:44,257 توي آب پشت کشتي‌مون غرق شو، مودفلاي 734 00:44:53,301 --> 00:44:55,066 اونا فرار کردن قربان - نه بابا - 735 00:44:55,069 --> 00:44:56,934 فکر کردم آب شدن رفتن توي دريا 736 00:44:56,937 --> 00:44:58,870 .متاسفانه نه، قربان فرار کردن 737 00:44:58,873 --> 00:45:00,071 !چقدر خنگي، ستوان 738 00:45:00,074 --> 00:45:01,941 خودم دارم مي‌بينم فرار کردن 739 00:45:03,010 --> 00:45:05,412 ولي نه زياد 740 00:45:07,081 --> 00:45:08,313 اين يه معجزه‌ست 741 00:45:08,316 --> 00:45:10,948 اين يعني من برگزيده‌ام 742 00:45:10,951 --> 00:45:15,253 ...من دنيا رو عوض - قدرت وال - 743 00:45:15,256 --> 00:45:17,455 ،دوليتل بايد يه مقاله درباره‌ش نوشته باشه 744 00:45:17,458 --> 00:45:20,158 که البته، کسي اون رو جدي نگرفت 745 00:45:20,161 --> 00:45:23,194 اين يکي حتي نظريه‌ي وجود اژدها رو داده 746 00:45:23,197 --> 00:45:26,030 خيلي مضحکه 747 00:45:26,033 --> 00:45:28,499 ...قربان، متاسفانه وسواس شما به دوليتل 748 00:45:28,502 --> 00:45:32,136 .کدوم وسواس؟ من وسواسي به دوليتل ندارم خودت به دوليتل وسواس داري 749 00:45:32,139 --> 00:45:34,441 ...تو درباره‌ي وسواس من به دوليتل وسواس دار 750 00:45:36,509 --> 00:45:42,245 .علاقه‌اي به اعتراف ندارم ولي فعلا زنده‌‌ش بيشتر مي‌ارزه 751 00:45:42,248 --> 00:45:46,985 ولي خوشبختانه فکر کنم بدونم داره کجا ميره 752 00:45:50,190 --> 00:45:52,189 وقايع نگاري کوين، روز هفتم 753 00:45:52,192 --> 00:45:53,490 حالا کاملا از ديگران جدا شدم 754 00:45:53,493 --> 00:45:57,294 دشمن خودش رو تو دل ناخدا و خدمه جا کرده 755 00:45:57,297 --> 00:46:01,465 هيچ نشاني از جزيره‌ي گرمسيري موعود يا ميوه‌ي جادويي نيست 756 00:46:01,468 --> 00:46:03,402 ولي من تحمل مي‌کنم 757 00:46:18,485 --> 00:46:20,250 سکان رو بگير، استابينز 758 00:46:20,253 --> 00:46:21,551 واقعا؟ - آره - 759 00:46:21,554 --> 00:46:23,420 من بايد مختصات مسيرمون رو محاسبه کنم 760 00:46:23,423 --> 00:46:25,288 زنبورها دارن درباره‌ت وزوز مي‌کنن 761 00:46:25,291 --> 00:46:29,726 به نظر مياد داري به شکل ابتدايي زبانشون رو مي‌فهمي 762 00:46:29,729 --> 00:46:33,363 سي و پنج درجه به چپ 763 00:46:33,366 --> 00:46:37,501 خب، متوجه شدم وقتي ،به شکل زيگ‌زاگ حرکت مي‌کنن 764 00:46:37,503 --> 00:46:39,036 ...يه جورايي ميگن 765 00:46:41,540 --> 00:46:44,073 "که يعني: "بکش کنار، بچه 766 00:46:44,076 --> 00:46:46,477 ...ولي وقتي دب‌دب اينجوري مي‌کنه 767 00:46:49,982 --> 00:46:51,480 "يعني: "اينو ببين 768 00:46:51,483 --> 00:46:53,382 "منو ببين" 769 00:46:53,385 --> 00:46:55,151 نزديک بود - هر چند، بد نبود - 770 00:46:55,154 --> 00:46:57,422 ...نه، وقتي چي‌چي ميگه 771 00:46:58,490 --> 00:47:00,491 ...وقتي چي‌چي ميگه 772 00:47:03,462 --> 00:47:07,997 "يعني: "پتوي من... کجاست؟ 773 00:47:08,000 --> 00:47:09,267 خيلي خوب بود 774 00:47:13,439 --> 00:47:15,772 اين نقشه‌ي جزيره‌ي درخت بهشتيه؟ 775 00:47:15,775 --> 00:47:19,308 درخت بهشتي رو نمي‌توني تو هيچ نقشه‌اي پيدا کني 776 00:47:19,311 --> 00:47:21,310 ...و اين که بهش ميگيم جزيره 777 00:47:21,313 --> 00:47:25,281 ،براي اينه که نشون بديم از دنياي ماست ولي اصلا اينطور نيست 778 00:47:25,284 --> 00:47:28,117 ،براي همينه که بايد اول بريم به مونته‌ورده 779 00:47:28,120 --> 00:47:31,353 محل تولد تنها کسي که نقشه‌ي رسيدن به درخت رو کشيده 780 00:47:31,356 --> 00:47:32,588 اسمش ليلي بود 781 00:47:32,591 --> 00:47:35,257 ،اون مسير رو در يک دفترچه نوشت 782 00:47:35,260 --> 00:47:37,493 ولي کشتيش در مسير غرق شد 783 00:47:37,496 --> 00:47:41,499 دنيا بزرگ‌ترين کاوشگري که من ميشناختم رو از دست داد 784 00:47:43,534 --> 00:47:47,437 از اون سفر فقط اون دفترچه باقي موند 785 00:47:50,575 --> 00:47:53,577 اليوت، السي، اجازه ميدين؟ 786 00:47:57,048 --> 00:47:58,413 ،به هر حال ماجرا رو فهميدي 787 00:47:58,416 --> 00:48:00,381 براي اين که شانسي براي پيدا کردن درخت داشته باشيم 788 00:48:00,384 --> 00:48:03,318 بايد بريم به مونته‌ورده و اون دفترچه وامونده رو بدزديم 789 00:48:03,321 --> 00:48:05,220 دفترچه رو بدزديم؟ 790 00:48:05,223 --> 00:48:06,387 من اين رو گفتم؟ 791 00:48:06,390 --> 00:48:08,225 خب، بدترين اتفاقي که مي‌تونه رخ بده چيه؟ 792 00:48:12,530 --> 00:48:17,400 .نگران نباش اگه يه چيز بدشگون ببينم مي‌فهمم و اون بدشگون نبود 793 00:48:18,603 --> 00:48:21,605 دزديدن دفترچه مسئله‌ي مهمي نيست 794 00:48:23,674 --> 00:48:29,145 ،در حقيقت خود مونته‌وردي مسئله‌ي مهمي نيست 795 00:48:31,182 --> 00:48:34,850 توقف در مونته‌وردي مسئله‌ي خيلي مهمي بود 796 00:48:34,853 --> 00:48:38,186 ...خب بالاخره، اين جزيره‌ي راهزنان و دزدان 797 00:48:38,189 --> 00:48:41,322 جايي بود که دوليتل، ليلي و من بهش مي‌گفتيم خونه 798 00:48:41,324 --> 00:48:43,590 ...تا وقتي که دکتر 799 00:48:43,593 --> 00:48:48,595 ،فرمانرواي بدنام جزيره شاه رسولي" رو دشمن خودش کرد" 800 00:48:48,598 --> 00:48:51,565 ...و از شانس ما ارزشمندترين داراييش 801 00:48:51,568 --> 00:48:54,336 همون دفترچه‌اي بود که ما بايد مي‌دزديديم 802 00:48:56,306 --> 00:48:58,641 پس دوليتل بايد تغيير قيافه ميداد [[تحت تعقيب، دکتر جان دوليتل] 803 00:49:04,247 --> 00:49:07,581 در حالي که من مونده بودم ،تا مراقب باقي خدمه باشم 804 00:49:07,584 --> 00:49:11,320 دوليتل و استابينز يواشکي وارد قصر شدن 805 00:49:15,358 --> 00:49:17,426 !الانه که بميرم 806 00:49:20,330 --> 00:49:25,165 وقتي وارد شدن، طبيعتا با درهايي که کاملا چفت و بست شده بودن، روبرو شدن 807 00:49:25,168 --> 00:49:30,270 ولي دوليتل هنوز ارتباطات مشکوکي در جزيره داشت 808 00:49:30,273 --> 00:49:33,407 قدم رو، قدم رو، قدم رو 809 00:49:33,410 --> 00:49:35,375 پيشکش اوليه خوب و کافي بود 810 00:49:35,378 --> 00:49:37,210 گوشم با شماست 811 00:49:37,213 --> 00:49:40,681 ،جناب کارپننترينو من از طرف اين انسان‌ها اينجام 812 00:49:40,684 --> 00:49:44,752 اونا پاداش سخاوتمندانه‌اي رو براي استعداد قفل‌بازکني خانواده‌ت پرداخت مي‌کنن 813 00:49:44,754 --> 00:49:49,188 ،براي اين کار اومديد پيش من اون هم در روز عروسي دخترم؟ 814 00:49:49,191 --> 00:49:51,190 صبر کن ببينم. کدوم دختر؟ 815 00:49:51,193 --> 00:49:53,192 شيلا ... که نيست؟ 816 00:49:53,195 --> 00:49:56,295 شيلاي من؟ داره ازدواج مي‌کنه؟ 817 00:49:56,298 --> 00:49:59,231 با يه عقرب به نام ديلان - شرمنده، پيشاهنگ - 818 00:49:59,234 --> 00:50:01,235 فکر کنم شيلا الان از پسراي بد خوشش مياد 819 00:50:03,172 --> 00:50:05,538 قرار بود باقي عمرمون رو با هم بگذرونيم 820 00:50:05,541 --> 00:50:07,206 بيخيال‌شو، جيمز 821 00:50:07,209 --> 00:50:09,508 بهترين پيشنهادي که اون انسان مي‌تونه بده چيه؟ 822 00:50:09,511 --> 00:50:13,179 ...دوتا ديگه الان و دوتاي ديگه بعدا.‌ ها؟ 823 00:50:13,182 --> 00:50:15,414 .باشه معامله جوش خورد 824 00:50:15,417 --> 00:50:17,650 مي‌بينمت، پيشاهنگ 825 00:50:17,653 --> 00:50:19,552 بچه‌ها، من پيشاهنگ نيستم 826 00:50:19,555 --> 00:50:23,322 در ضمن، يه عقرب چي داره که من ندارم؟ 827 00:50:23,325 --> 00:50:25,625 به غير از يه نيش گنده - بيخيال شيلا شو، جيمز - 828 00:50:25,628 --> 00:50:27,462 فقط دو هفته با هم بودين 829 00:50:34,771 --> 00:50:36,604 اين ميله‌ها جديدن 830 00:50:37,673 --> 00:50:39,305 کلا نقشه‌ي منو خراب مي‌کنن 831 00:50:39,308 --> 00:50:40,573 من مي‌تونم رد بشم 832 00:50:40,576 --> 00:50:42,408 .نه، نه، نه خيلي خطرناکه، پسر 833 00:50:42,411 --> 00:50:45,411 نمي‌توني تنهايي بري اون تو 834 00:50:45,413 --> 00:50:47,445 بذار من ببرمش، دکي 835 00:50:47,448 --> 00:50:49,749 مي‌خوام يه چيزي حواس من رو از اين جريان شيلا پرت کنه 836 00:50:49,752 --> 00:50:52,484 مطمئني که عقلت سر جاشه، جيمز؟ 837 00:50:52,487 --> 00:50:55,988 آره. پسره رو مي‌برم تو و بعد با کله خودم رو ميزنم به آجر 838 00:50:55,991 --> 00:50:58,256 شوخي کردم. من خوبم 839 00:50:58,259 --> 00:51:00,291 خيلي‌خب 840 00:51:00,294 --> 00:51:01,660 .جيمز مراقبته خوبه 841 00:51:01,663 --> 00:51:03,461 با دقت گوش کن 842 00:51:03,464 --> 00:51:05,363 دفترچه رو بردار، و از اونجا برو بيرون 843 00:51:05,366 --> 00:51:06,631 بي‌صدا وارد اتاق شو 844 00:51:06,634 --> 00:51:08,266 به چشم ببر نگاه کن 845 00:51:08,269 --> 00:51:09,567 از پلکان مخفي برو پايين 846 00:51:09,570 --> 00:51:12,738 و مهم‌تر از همه، به تغيير قيافه‌ت دست نزن 847 00:51:12,741 --> 00:51:15,507 فقط يه چيز کوچيک هست که بايد بدوني 848 00:51:15,510 --> 00:51:17,711 رسولي عاشق گربه‌هاشه 849 00:51:20,615 --> 00:51:23,715 ،ولي مشکلي براي ما نيست 850 00:51:23,718 --> 00:51:26,551 ...چون ما مي‌تونيم از بالاي سرشون پرواز صبر کن 851 00:51:26,554 --> 00:51:28,520 فهميدم که چه اشتباهي کردم 852 00:51:28,523 --> 00:51:30,290 تو نمي‌توني پرواز کني 853 00:51:37,833 --> 00:51:39,801 .هي. مراقب باش پيشي کوچولو پشت سرته 854 00:51:40,836 --> 00:51:42,667 خدايا 855 00:51:42,670 --> 00:51:43,769 !واي، واي 856 00:51:43,772 --> 00:51:45,470 !هي 857 00:51:45,472 --> 00:51:47,273 چه کار تميزي، بچه 858 00:51:48,575 --> 00:51:51,042 ما تيم خيلي خوبي ميشيم 859 00:51:51,045 --> 00:51:53,745 دو تا پسر واقعا بد 860 00:51:53,748 --> 00:51:57,249 ،خيلي‌خب، شريک خودت مي‌دوني کجا بري 861 00:52:18,906 --> 00:52:20,839 من مراقب اين شيرها مي‌مونم 862 00:52:20,842 --> 00:52:23,074 اين کاريه که يه سنجاقک بد مي‌کنه 863 00:52:23,077 --> 00:52:26,443 ديلان مي‌تونه اينقدر به يه شير نزديک بشه؟ 864 00:52:26,446 --> 00:52:28,512 اينقدر نزديک ميشه؟ 865 00:52:28,515 --> 00:52:30,081 اينقدر نزديک چطور؟ 866 00:52:30,084 --> 00:52:36,455 ...تف....اين بده اين ... خيلي... بده 867 00:52:39,626 --> 00:52:41,393 ...ليلي" 868 00:52:42,462 --> 00:52:43,864 "دوليتل 869 00:52:51,938 --> 00:52:53,569 !دفترچه رو آورديم! باز کن 870 00:52:53,572 --> 00:52:54,738 شوخي کردم. گند زد 871 00:52:54,741 --> 00:52:55,773 !خداحافظ - واي - 872 00:52:55,776 --> 00:52:57,509 استابينز 873 00:53:01,447 --> 00:53:02,846 قبلا ساکن اينجا بودم 874 00:53:02,849 --> 00:53:04,680 جم نخور - ها؟ - 875 00:53:04,683 --> 00:53:05,918 دست نزن 876 00:53:11,124 --> 00:53:14,557 من فقط مي‌خواستم دخترم عاقلانه ازدواج کنه 877 00:53:14,560 --> 00:53:18,494 و به جاش، سردسته‌ي سيرک گيرم اومد 878 00:53:18,497 --> 00:53:21,799 هيچوقت نفهميدم ليلي چي در وجود تو ديد 879 00:53:21,802 --> 00:53:26,837 در کل دنيا، اين يه شکايت رايجه ،که پدران از دختران عزيزشون دارن 880 00:53:26,840 --> 00:53:33,779 ولي در اين مورد، فکر کنم همه موافق باشيم که به شدت درسته 881 00:53:37,583 --> 00:53:39,350 بيا اينجا 882 00:53:41,587 --> 00:53:42,853 بيا اينجا. بيا اينجا 883 00:53:42,856 --> 00:53:44,988 پس، هيچ منظوري از اينا نداشتي 884 00:53:44,991 --> 00:53:47,925 اين دفترچه مال اون بود 885 00:53:47,928 --> 00:53:51,962 تنها چيزي که از دخترم توي اون کشتي غرق شده پيدا کردن 886 00:53:51,964 --> 00:53:55,399 اين متعلق به اينجاست 887 00:53:57,535 --> 00:54:03,873 تنها کاري که بايد ميکردي اين بود که ديگه نياي اينجا ...و حتي تو اين کار 888 00:54:03,876 --> 00:54:05,975 شکست خوردي 889 00:54:05,978 --> 00:54:10,480 حالا تقاص گرفتن ليلي از من رو ميدي 890 00:54:11,951 --> 00:54:16,484 خودت مي‌دونستي اگه برگردي چي ميشه 891 00:54:16,487 --> 00:54:18,156 آره 892 00:54:21,492 --> 00:54:23,491 !بري! بري 893 00:54:23,494 --> 00:54:26,929 !بري! بري! بري 894 00:54:26,932 --> 00:54:30,967 !بري! بري !بري! بري 895 00:54:30,970 --> 00:54:32,735 تو بايد بري 896 00:54:32,738 --> 00:54:35,004 !بجنب، بري 897 00:54:35,007 --> 00:54:37,706 اين گذشته‌ي منه که من رو گرفتار کرده، نه تورو 898 00:54:37,709 --> 00:54:39,809 خب؟ - ولي تو دوست مني - 899 00:54:39,812 --> 00:54:41,712 برو. پشت سرت رو نگاه نکن 900 00:54:48,921 --> 00:54:52,520 بدون اون وضعت بهتره، بچه 901 00:54:52,522 --> 00:54:55,656 آم... من مطيعم 902 00:54:55,659 --> 00:54:57,658 !آره 903 00:54:57,661 --> 00:54:59,060 بالاخره، اينجا يه اتفاقي افتاد 904 00:54:59,063 --> 00:55:01,796 .پسر، داشت کسل‌کننده ميشد مي‌دوني، دکي 905 00:55:01,799 --> 00:55:04,598 ،دوست ندارم بهت بگم ولي ديگه کارت تمومه، دوست من 906 00:55:04,601 --> 00:55:06,567 بهتره اون دهنت رو باز نکني 907 00:55:06,570 --> 00:55:07,736 بوي چيه؟ 908 00:55:07,739 --> 00:55:12,539 ،هي، رفقا فکر کنم دکتر دوليتل خودش رو خراب کرده 909 00:55:12,542 --> 00:55:14,508 دکتر دوليتل يه کمي خودش رو خراب کرده؟ 910 00:55:14,511 --> 00:55:17,245 ،شايد وقتي از اينجا رفتم يه کمي ادب يادت بدم 911 00:55:17,248 --> 00:55:19,814 و پاي شانست رو بجاي مزدم قبول کنم 912 00:55:19,817 --> 00:55:21,615 اوه، اين پاي شانس؟ 913 00:55:21,618 --> 00:55:23,919 ،نگرانش نباش، دکي چون هر دو پاي شانسم 914 00:55:23,922 --> 00:55:27,554 ،قراره روي قبرت رقص پا برن بعد از اين که کار رفيقم باهات تموم شد 915 00:55:27,557 --> 00:55:30,058 شرط‌بندي مي‌کنيم 916 00:55:30,061 --> 00:55:32,794 ،در گوشه‌ي سمت راست ،با راه‌راه طلايي 917 00:55:32,797 --> 00:55:41,470 ،با رکورد درخشان 872 کُشته !بري برنستينِ قصاب 918 00:55:46,878 --> 00:55:51,880 دکتر دوليتل، من رو يادته؟ بيمار قديميت 919 00:55:51,883 --> 00:55:54,082 بري‌ هستم 920 00:55:54,084 --> 00:55:55,715 بري 921 00:55:55,718 --> 00:55:57,284 چطور ممکنه فراموشت کنم؟ 922 00:55:57,287 --> 00:55:59,753 ولي فراموش کردي، دکي 923 00:55:59,756 --> 00:56:02,555 تازه داشتيم به يه جاهايي ميرسيديم 924 00:56:02,558 --> 00:56:07,593 و بعد تو با دختر رسولي فرار کردي و منو رها کردي 925 00:56:07,596 --> 00:56:09,797 خب، حالا برگشتم 926 00:56:09,800 --> 00:56:11,968 ...شايد بايد از جايي که رها کرديم ادامه بديم 927 00:56:14,537 --> 00:56:15,771 از بزم لذت ببرين 928 00:56:19,142 --> 00:56:21,875 سر دوليتل چه بلايي مياد؟ 929 00:56:21,878 --> 00:56:24,610 خب، اون ديگه کارش ساخته‌ست 930 00:56:24,613 --> 00:56:26,313 آره 931 00:56:26,316 --> 00:56:29,649 ،فکر مي‌کنه مي‌تونه با صحبت قسر در بره، ولي 932 00:56:29,652 --> 00:56:32,953 بري کاملا زده به سرش 933 00:56:32,956 --> 00:56:37,690 ...ولي تو تو ديگه يکي از ما هستي 934 00:56:37,693 --> 00:56:40,595 !براي مرگ دوليتل 935 00:56:45,035 --> 00:56:47,737 هي، توئي 936 00:56:48,972 --> 00:56:50,037 موفق شدي 937 00:56:50,040 --> 00:56:52,873 ازت مي‌خوام يه پيغام به دوستام که روي قايق هستن، برسوني 938 00:56:52,876 --> 00:56:54,674 يه پيغام؟ حتما 939 00:56:54,677 --> 00:56:57,044 کِي شده نااميدت کنم؟ 940 00:56:57,046 --> 00:56:59,678 :تنها چيزي که هر روز و هر روز مي‌شنوم اينه 941 00:56:59,681 --> 00:57:03,049 ،اوه، بري" مايه‌ي نااميدي هستي 942 00:57:03,052 --> 00:57:04,984 چرا نمي‌توني بيشتر شبيه برادرت باشي؟" 943 00:57:04,987 --> 00:57:07,652 "اون شکارچي‌هاي غيرقانوني رو مي‌خوره، مي‌دوني؟ 944 00:57:07,655 --> 00:57:10,857 !آره، مادر، خبر دارم" 945 00:57:10,860 --> 00:57:13,527 "کل جنگل خبر داره 946 00:57:14,629 --> 00:57:15,694 اوه، سرم 947 00:57:15,697 --> 00:57:19,732 سردردهات بخاطر مشکلات شديد مادرزاديه 948 00:57:19,735 --> 00:57:21,134 و با رقابت با خواهر و برادرات ترکيب شده 949 00:57:21,137 --> 00:57:24,669 لطفا تمومش کن 950 00:57:24,672 --> 00:57:25,738 نه، نه، نه، نه 951 00:57:25,741 --> 00:57:27,774 بخواب - سرم - 952 00:57:27,777 --> 00:57:31,744 مي‌تونيم درمانت رو ادامه بديم 953 00:57:31,747 --> 00:57:33,880 اين استرس غيرقابل تحمله 954 00:57:33,883 --> 00:57:36,949 من فقط مي‌خوام پسر خوبي باشم 955 00:57:36,952 --> 00:57:39,819 فقط مي‌خوام ماماني بهم افتخار کنه 956 00:57:39,822 --> 00:57:41,087 بفرما 957 00:57:41,090 --> 00:57:44,757 با خوردن هر کسي هرگز به اندازه‌ي کافي خوب نميشم 958 00:57:44,760 --> 00:57:47,659 .داري رها مي‌کني رها کن 959 00:57:47,662 --> 00:57:50,797 من هيچوقت به اندازه‌ي کافي خوب نميشم 960 00:57:50,800 --> 00:57:53,667 مگه اين که تورو بخورم 961 00:57:56,670 --> 00:57:57,836 هي، هي، هي 962 00:57:57,839 --> 00:58:03,408 چون هر مادري مي‌خواد که پسرش بزرگ بشه و يه دکتر رو بخوره 963 00:58:03,411 --> 00:58:04,945 تو يه پيشي مريضي 964 00:58:09,918 --> 00:58:11,850 .بيا اينجا، دکي سريع تمومش مي‌کنم 965 00:58:11,853 --> 00:58:14,855 تا يک ساعت ديگه يکي ديگه برام ميارن 966 00:58:16,191 --> 00:58:17,989 تسليم‌شو، دوليتل 967 00:58:17,992 --> 00:58:20,759 ...نمي‌توني زرنگ‌تر از چي بود؟ 968 00:58:20,762 --> 00:58:21,927 صبر کن 969 00:58:21,930 --> 00:58:23,128 حالا اونجاست،‌ ها؟ 970 00:58:23,131 --> 00:58:24,863 و حالا اونجا 971 00:58:24,866 --> 00:58:26,798 .برگشت اينجا گرفتم 972 00:58:26,801 --> 00:58:28,233 حالا اينجاست 973 00:58:28,236 --> 00:58:30,135 .گمش کردم بايد بگيرمش 974 00:58:30,138 --> 00:58:31,870 گربه هميشه گربه‌ست 975 00:58:31,873 --> 00:58:33,874 گرفتمش - راحت حواسش پرت ميشه - 976 00:58:35,009 --> 00:58:36,808 بازي جديد، دکي 977 00:58:36,811 --> 00:58:39,111 برگرد اينجا 978 00:58:39,114 --> 00:58:40,881 بيا پايين، دکي 979 00:58:42,250 --> 00:58:44,749 ،خيلي‌خب، جيمز نبايد اين بچه رو نااميد کني 980 00:58:44,752 --> 00:58:46,184 بايد اين پيغام رو برسوني 981 00:58:46,187 --> 00:58:48,453 نه. جيمزه 982 00:58:48,456 --> 00:58:54,826 ...از الان به بعد، ديگه روي روابط و واي. پولي؟ 983 00:58:54,829 --> 00:58:56,294 خودتي؟ - جيمز - 984 00:58:56,297 --> 00:58:59,297 پَرات خوب پُر شده - !جيمز، جيمز - 985 00:58:59,299 --> 00:59:01,799 چه اتفاقي افتاده، جيمز؟ - آها، درسته. پيغام - 986 00:59:01,802 --> 00:59:03,067 تقصير من بود 987 00:59:03,070 --> 00:59:04,802 ،رسولي اون بچه رو گرفته 988 00:59:04,805 --> 00:59:06,937 و بري مي‌خواد دوليتل رو براي نهار بخوره 989 00:59:06,940 --> 00:59:08,939 به نطر مياد بالاخره قراره بريم به ساحل 990 00:59:08,942 --> 00:59:11,210 لطف کن و ديناميت من رو بردار، باشه؟ 991 00:59:13,780 --> 00:59:17,281 اگه قراره موفق بشيم بايد جدا بشيم 992 00:59:17,284 --> 00:59:19,150 چي‌چي، تو با من مياي 993 00:59:19,153 --> 00:59:21,152 کجا ميريم؟ نه، نه،‌ نه، به من نگين 994 00:59:21,155 --> 00:59:22,853 فقط وقتي رسيديم بگين 995 00:59:22,856 --> 00:59:25,856 يوشي، حواس‌ها رو پرت کن 996 00:59:25,859 --> 00:59:27,692 اميدوارم کافي باشه 997 00:59:33,200 --> 00:59:34,767 !به ما حمله شده 998 00:59:41,041 --> 00:59:42,907 بيا پايين، دکي 999 00:59:42,910 --> 00:59:44,175 راهکارش معالجه‌ست 1000 00:59:44,178 --> 00:59:46,479 واي نه. بدتر از چيزيه که انتظار ميرفت 1001 00:59:50,784 --> 00:59:53,884 گرفتمت، دکي - !بکش کنار، بري - 1002 00:59:53,887 --> 00:59:56,086 !پولي، نکن 1003 00:59:56,089 --> 00:59:57,890 يه پيش‌غذا 1004 01:00:00,360 --> 01:00:01,494 دارمت، پولي 1005 01:00:04,931 --> 01:00:06,896 تشخيص آخري نداري، دکي؟ 1006 01:00:06,899 --> 01:00:08,932 نمي‌خواي بهترين بري که مي‌توني باشي؟ 1007 01:00:08,935 --> 01:00:11,834 دارم ميشم 1008 01:00:11,837 --> 01:00:14,206 !من زنداني ترس نيستم 1009 01:00:17,976 --> 01:00:19,942 من زنداني ترس نيستم؟ 1010 01:00:19,945 --> 01:00:21,243 نه، نه، نه، نه، نه 1011 01:00:21,246 --> 01:00:23,078 اشکالي نداره که بترسم 1012 01:00:23,081 --> 01:00:24,848 اوه 1013 01:00:28,219 --> 01:00:29,984 اشکالي نداره که بترسم 1014 01:00:29,987 --> 01:00:31,888 بايد هم بترسي - !اشکالي نداره که بترسم - 1015 01:00:33,924 --> 01:00:36,224 دخلش رو بيار - خيلي‌خب، انجامش ميديم - 1016 01:00:36,227 --> 01:00:38,059 داريم انجامش ميديم 1017 01:00:38,062 --> 01:00:39,963 انجامش نميديم 1018 01:00:43,299 --> 01:00:46,132 به قسمت‌هاي پايينش بزن 1019 01:00:46,135 --> 01:00:48,835 اون پايين 1020 01:00:48,838 --> 01:00:49,905 آه 1021 01:00:53,276 --> 01:00:55,275 اوه، بايد درد داشته باشه 1022 01:00:55,277 --> 01:00:56,875 !آخ، بري کوچولوهام 1023 01:00:56,878 --> 01:00:57,845 جواب ميده 1024 01:00:59,848 --> 01:01:01,048 نامردي بود، بوزينه 1025 01:01:04,019 --> 01:01:09,824 ...صبر کن. من من درمانم رو تموم نکردم 1026 01:01:11,392 --> 01:01:14,092 بخواب، بچه ببري 1027 01:01:14,095 --> 01:01:17,030 وقتشه چنگال‌هات رو کنار بذاري 1028 01:01:18,165 --> 01:01:19,899 ...بگذريم 1029 01:01:21,002 --> 01:01:23,368 تو بيشتر از من به اين نياز داري 1030 01:01:23,370 --> 01:01:26,403 بگو من خوبم، ماماني 1031 01:01:26,406 --> 01:01:29,206 من 50تا سر اون شرط بسته بودم 1032 01:01:29,209 --> 01:01:31,875 خب، اين پول رو نميدم 1033 01:01:31,878 --> 01:01:34,913 ،خانم‌ها و آقايان يه برنده داريم 1034 01:01:36,382 --> 01:01:38,850 ممنون که من رو ول نکردي، دکي 1035 01:02:01,939 --> 01:02:03,004 دست منه 1036 01:02:03,006 --> 01:02:05,408 ...دفترچه دست - !وايسا! بي‌حرکت - 1037 01:02:08,245 --> 01:02:10,846 و حالا دست منه 1038 01:02:13,183 --> 01:02:14,283 همم 1039 01:02:17,353 --> 01:02:19,952 زنت خيلي با استعداد بوده 1040 01:02:19,955 --> 01:02:23,158 دقيقا چيزي که دکتر دستور داده 1041 01:02:27,363 --> 01:02:30,965 ،چي بهت پيشنهاد دادن، مودفلاي تا ملکه‌ي انگلستان رو بکُشي؟ 1042 01:02:32,167 --> 01:02:34,166 در حقيقت، چندتا چيز 1043 01:02:34,169 --> 01:02:35,434 مقام شواليه 1044 01:02:35,437 --> 01:02:37,169 ساختمان ويندوارد 1045 01:02:37,172 --> 01:02:38,937 رياست رويال کالج 1046 01:02:38,940 --> 01:02:41,239 بدون هيچ ترتيب خاصي 1047 01:02:41,242 --> 01:02:44,276 و جالب‌تر از همه 1048 01:02:44,278 --> 01:02:47,244 اعتبارات علمي خواهد بود 1049 01:02:47,247 --> 01:02:50,414 که براي مطالعه‌ي درست درخت بهشتي به دست مياد 1050 01:02:50,417 --> 01:02:53,184 همه‌ش به لطف ليلي دوليتل 1051 01:02:53,187 --> 01:02:55,986 ،راستش، نه اين هم نيست 1052 01:02:55,989 --> 01:03:01,027 جالب‌تر اينه که تو مي‌دوني... من پيروز شدم 1053 01:03:04,464 --> 01:03:08,698 آه... و دوليتل، خيلي متاسفم براي اون سوراخ که روي قايقته 1054 01:03:08,701 --> 01:03:10,001 کدوم سوراخ؟ 1055 01:03:20,011 --> 01:03:21,412 !کشتي رو ترک کنين !همه برين بيرون 1056 01:03:26,016 --> 01:03:28,151 خوب نيست 1057 01:03:33,290 --> 01:03:34,924 پشتت رو نگاه نکن 1058 01:03:36,293 --> 01:03:38,292 !کمک 1059 01:03:38,294 --> 01:03:40,162 من انجام ميدم، دکي 1060 01:03:41,498 --> 01:03:43,530 من نمي‌تونم پرواز کنم 1061 01:03:43,533 --> 01:03:45,934 و نمي‌تونم شنا کنم 1062 01:03:50,039 --> 01:03:52,038 گرفتمت، رفيق 1063 01:03:52,040 --> 01:03:53,506 پليمپتون، تورو از دست نميدم، داداش 1064 01:03:53,509 --> 01:03:55,307 از نور دور شو 1065 01:03:55,310 --> 01:03:56,542 نوري نيست 1066 01:03:56,545 --> 01:03:57,744 من زنده‌ام 1067 01:03:57,747 --> 01:03:59,311 من زنده‌ام 1068 01:03:59,314 --> 01:04:03,351 ،من زنده‌ام به لطف تو، يوشي 1069 01:04:26,373 --> 01:04:29,074 تو هميشه مهربون بودي 1070 01:04:32,311 --> 01:04:35,144 خداحافظي کردن سخته 1071 01:04:35,147 --> 01:04:38,181 لطفا اين حرف رو نزنين 1072 01:04:38,184 --> 01:04:40,285 اشکالي نداره 1073 01:04:43,556 --> 01:04:46,055 تو تمام تلاشت رو کردي 1074 01:04:46,057 --> 01:04:48,225 ملکه‌ت افتخار مي‌کنه 1075 01:04:52,430 --> 01:04:55,232 کجايي، دوليتل؟ 1076 01:04:57,202 --> 01:04:59,534 ،هي، پرنده گنده حالت خوبه؟ 1077 01:04:59,536 --> 01:05:01,268 نه 1078 01:05:01,271 --> 01:05:03,337 من هيچ چيزيم خوب نيست 1079 01:05:03,340 --> 01:05:05,539 پدرم درباره‌م درست مي‌گفت 1080 01:05:05,542 --> 01:05:07,641 من بايد املت ميشدم 1081 01:05:07,644 --> 01:05:09,811 مي‌دونم چه حسي داري 1082 01:05:09,814 --> 01:05:13,314 يه شب پدرم گفت ميره يه دسته فُک بگيره 1083 01:05:13,316 --> 01:05:15,816 و هيچوقت برنگشت 1084 01:05:15,819 --> 01:05:19,185 فکر کنم اين چيزيه که بين ما مشترکه، پليمپتون 1085 01:05:19,188 --> 01:05:21,354 اين چه احساسيه؟ 1086 01:05:21,357 --> 01:05:25,291 درونم يه احساس شاد و مبهمه 1087 01:05:25,293 --> 01:05:27,526 اين دوستيه، داداش 1088 01:05:27,529 --> 01:05:29,061 آها 1089 01:05:29,064 --> 01:05:31,532 بد نيست... داداش 1090 01:05:35,237 --> 01:05:37,505 من گريه نمي‌کنم. خودت گريه مي‌کني 1091 01:05:51,552 --> 01:05:53,484 .صحيح جمع بشيم، باشه؟ 1092 01:05:53,486 --> 01:05:56,152 ها؟ يه نگاهي بکنيم وضعيتمون چجوريه 1093 01:05:56,155 --> 01:05:58,023 به اين ميگن روحيه، جان 1094 01:06:01,628 --> 01:06:04,463 چيز خوبي ميشه 1095 01:06:06,365 --> 01:06:07,431 پرام سيخ شده 1096 01:06:10,669 --> 01:06:13,202 کارمون تمومه - چي؟ - 1097 01:06:13,205 --> 01:06:14,303 اين قوت قلبه؟ 1098 01:06:14,306 --> 01:06:15,571 چون خيلي عجيبه 1099 01:06:15,574 --> 01:06:19,174 بوي شکست رو مثل يه خوک جستجوگر قارچ مي‌شنوم 1100 01:06:19,177 --> 01:06:21,176 اين نمي‌تونه آخرش باشه 1101 01:06:21,178 --> 01:06:24,646 چرا... بوش رو حس ميکنم - هنوز مي‌تونيم ملکه رو نجات بديم - 1102 01:06:24,649 --> 01:06:26,449 نه - هنوز مي‌تونيم خونه‌ت رو نجات بديم - 1103 01:06:29,186 --> 01:06:31,185 من بهت باور دارم 1104 01:06:31,188 --> 01:06:32,453 مي‌تونيم ادامه بديم 1105 01:06:32,456 --> 01:06:34,188 خوب گفتي 1106 01:06:34,190 --> 01:06:37,491 ،فقط اين که دفترچه از دست رفته ،امکان نداره درخت بهشتي رو پيدا کنيم 1107 01:06:37,494 --> 01:06:38,726 و قايق‌مون غرق شده 1108 01:06:38,729 --> 01:06:40,596 دلايلش محکمه 1109 01:06:42,432 --> 01:06:45,365 ،جنبه مثبتش رو بخواي ببيني همه‌ي شما درمان شدين 1110 01:06:45,368 --> 01:06:47,267 چي‌چي، الان شجاعي 1111 01:06:47,269 --> 01:06:49,569 پليمپتون و يوشي با هم کنار ميان 1112 01:06:49,572 --> 01:06:51,470 !آخ! پشتم، يادته؟ پشتم 1113 01:06:51,473 --> 01:06:52,672 يه جورايي 1114 01:06:52,675 --> 01:06:56,342 ،و استابينز، تو دوستاني پيدا کردي و حتي مي‌توني باهاشون حرف بزني 1115 01:06:56,345 --> 01:06:58,144 به من نيازي نداري 1116 01:06:58,147 --> 01:07:00,513 من همينجا مي‌مونم و به اين جزيره‌ي همه جور راهزن‌ 1117 01:07:00,515 --> 01:07:03,348 و ياغي‌ها، خدمات پزشکي ارائه ميدم 1118 01:07:03,351 --> 01:07:04,616 !دکتر اينجاست 1119 01:07:04,619 --> 01:07:06,318 دنبال بيمار جديده 1120 01:07:06,321 --> 01:07:09,922 فقط نقدي - خانم‌ها، آقايان، کي دوست داره برقصه؟ - 1121 01:07:09,925 --> 01:07:12,390 تب رقص بدي دارم 1122 01:07:12,393 --> 01:07:14,492 پس، مراقب باشين، مسريه 1123 01:07:14,494 --> 01:07:16,160 !چا، چا، چا 1124 01:07:16,163 --> 01:07:17,661 بجنب، دکي - به اين نمي‌تونم کمک کنم - 1125 01:07:17,664 --> 01:07:21,498 اون کاوشگري که درباره‌‌ش بهم گفتي اگه اون بود اصلا تسليم نميشد 1126 01:07:21,501 --> 01:07:23,467 اون همسرت بود، مگه نه؟ 1127 01:07:23,470 --> 01:07:25,269 مي‌خواي بدوني کجاش مسخره‌ست؟ 1128 01:07:25,272 --> 01:07:29,173 من نمي‌دونم مسخره يعني چي 1129 01:07:29,175 --> 01:07:32,621 مسخره وقتيه که يه زن رو پيدا مي‌کني 1130 01:07:32,722 --> 01:07:35,578 و اون زندگيت رو از چيزي که بايد باشه فوق‌العاده‌تر مي‌کنه 1131 01:07:35,581 --> 01:07:39,215 ،و بعد، پوف، اون رفته و همه‌ش تقصير خودته 1132 01:07:39,218 --> 01:07:43,254 اين سفر يه فرصتي براي من بود تا چيزي که اون شروع کرده بود رو تموم کنم 1133 01:07:46,224 --> 01:07:51,193 ليلي اصرار داشت من توي خونه مراقب حيوانات باشم براي همين من باهاش نرفتم 1134 01:07:51,196 --> 01:07:52,762 حق با رسوليه 1135 01:07:52,765 --> 01:07:54,496 من بايد پيش ليلي بودم 1136 01:07:54,498 --> 01:07:59,266 حالا تنها چيزي که از اون برام باقي مونده ديدن روحشه، وقتي که حلقه‌هامون رو نگه ميدارم 1137 01:07:59,269 --> 01:08:01,437 پس، تو هم اون رو مي‌بيني؟ 1138 01:08:04,709 --> 01:08:08,645 ...نه تنها دفترچه دخترم رو گم کردي 1139 01:08:10,413 --> 01:08:13,546 بلکه خرس قطبيت، روستاي منو منفجر کرد... 1140 01:08:13,549 --> 01:08:14,648 نه 1141 01:08:14,651 --> 01:08:16,684 ما که مطمئن نيستيم 1142 01:08:16,687 --> 01:08:21,254 و گوريلت، ببر منو کتک زد 1143 01:08:21,256 --> 01:08:22,758 خوب نيست 1144 01:08:26,561 --> 01:08:29,261 بريم - نه، نه. بمون - 1145 01:08:29,264 --> 01:08:30,464 نه، نه، نه، نه 1146 01:08:31,633 --> 01:08:34,468 آره 1147 01:08:39,674 --> 01:08:48,783 مسخره...منم، که مي‌خوام با تمام وجودم تورو بکُشم 1148 01:08:51,719 --> 01:08:56,355 ولي ...دخترم رو بيشتر دوست دارم 1149 01:09:05,699 --> 01:09:07,532 منم دلم براش تنگ ميشه 1150 01:09:10,602 --> 01:09:15,306 ...اگه بود از تو مي‌خواست ادامه بدي 1151 01:09:23,347 --> 01:09:25,482 !بنابراين 1152 01:09:27,720 --> 01:09:32,389 ...ادامه بده تا از احساساتي بودن در نيومدم 1153 01:09:36,493 --> 01:09:38,494 داره ميگه ما کشتي نداريم 1154 01:09:39,731 --> 01:09:44,567 ...خب يه کشتي خيلي خوب برات دارم 1155 01:09:47,369 --> 01:09:48,836 يه کم تعمير مي‌خواد 1156 01:09:48,839 --> 01:09:50,904 اسکلت خوبي داره 1157 01:09:50,907 --> 01:09:51,972 حداقل شناور ميمونه 1158 01:09:51,975 --> 01:09:55,641 فقط بايد نهايت استفاده رو ازش بکنيم، مگه نه؟ 1159 01:09:55,644 --> 01:09:57,711 مهمون 1160 01:09:57,713 --> 01:09:59,712 کيه؟ 1161 01:09:59,715 --> 01:10:01,080 سلام 1162 01:10:01,083 --> 01:10:02,414 من جف هستم 1163 01:10:02,417 --> 01:10:04,585 !اي واي 1164 01:10:06,722 --> 01:10:09,521 ،اگه تحقيقات ليلي درست بود 1165 01:10:09,523 --> 01:10:13,624 پس مودفلاي در راه جزيره‌ي درخت بهشتيه 1166 01:10:13,627 --> 01:10:16,660 ما فقط بايد رد مودفلاي رو مي‌گرفتيم 1167 01:10:16,663 --> 01:10:18,496 ولي چجوري اين کار رو بکنيم؟ 1168 01:10:18,499 --> 01:10:20,699 وال‌ها، پسر 1169 01:10:20,702 --> 01:10:22,668 وال‌ها 1170 01:10:38,818 --> 01:10:40,850 باورم نميشه بهش بيلاخ نشون دادي 1171 01:10:40,853 --> 01:10:43,420 ميدونم، اون يارو چونه نداره 1172 01:10:52,831 --> 01:10:54,430 آه 1173 01:11:11,682 --> 01:11:14,550 پيداش کرديم. دنبالمون بياين 1174 01:11:23,726 --> 01:11:25,928 جزيره‌ي درخت بهشتي 1175 01:11:43,178 --> 01:11:44,977 !آره - واي - 1176 01:11:44,979 --> 01:11:48,647 واي - فوق‌العاده‌ست - 1177 01:12:02,729 --> 01:12:04,627 بايد خودش باشه 1178 01:12:04,630 --> 01:12:09,933 اين نقشه، ما رو مستقيم به مرکز اين کوه هدايت مي‌کنه 1179 01:12:09,936 --> 01:12:11,802 پايين رو نگاه نکنين 1180 01:12:11,804 --> 01:12:13,870 منقارهامون رو بالا نگه داريم، باشه؟ 1181 01:12:13,873 --> 01:12:15,437 سعي مي‌کنم خوشبين بمونم 1182 01:12:15,440 --> 01:12:16,873 ما اين بالا چه غلطي مي‌کنيم؟ 1183 01:12:16,876 --> 01:12:19,742 از راه پشتي ميريم، دوست پَردار من 1184 01:12:19,745 --> 01:12:21,509 از چي شکايت مي‌کنين؟ 1185 01:12:21,512 --> 01:12:23,645 اين پهن‌ترين شاخه‌ايه که از روش پريدم 1186 01:12:23,648 --> 01:12:24,947 پايين رو نگاه نکن 1187 01:12:24,949 --> 01:12:26,748 به من نگاه کن 1188 01:12:26,751 --> 01:12:28,750 واي 1189 01:12:28,753 --> 01:12:31,387 يه غار گنده 1190 01:12:35,927 --> 01:12:37,692 نزديک هم بمونين. ساکت باشين 1191 01:12:37,695 --> 01:12:39,493 وقايع نگاري کوين، روز 12 1192 01:12:39,495 --> 01:12:40,928 نيرويي فراتر از فهم من 1193 01:12:40,931 --> 01:12:43,797 هنوز وادارم مي‌کنه که اين گروه ديوانه 1194 01:12:43,800 --> 01:12:46,532 اون سنجاب‌کش و رهبر مجنونش رو دنبال کنم 1195 01:12:46,535 --> 01:12:49,036 شايد همين درخت جادوييه که من رو به سمت خودش ميکشه 1196 01:12:49,039 --> 01:12:50,938 !تفنگدار! به جاي خود - مخفي بشين. نزديک هستن - 1197 01:12:50,941 --> 01:12:53,709 سرت رو بدزد. بخواب 1198 01:13:04,053 --> 01:13:06,520 قارچ شب‌تاب 1199 01:13:07,588 --> 01:13:09,489 ديگه بايد نزديکش باشيم 1200 01:13:11,960 --> 01:13:13,959 ببين، دکي 1201 01:13:13,962 --> 01:13:18,562 ...داره يه راه رو روشن مي‌کنه که ميرسه به همون مردي که مي‌خواد سر به تنمون نباشه 1202 01:13:18,565 --> 01:13:20,564 همينجا بمونين 1203 01:13:20,566 --> 01:13:22,499 اوه 1204 01:13:22,502 --> 01:13:24,704 .زود باش پس، سرباز حالش رو ببر 1205 01:13:29,542 --> 01:13:31,811 سلام، بلير 1206 01:13:33,713 --> 01:13:34,911 !برو اونجا 1207 01:13:34,914 --> 01:13:36,815 دنبال يه درخت مي‌گردي، آره؟ 1208 01:13:38,084 --> 01:13:40,850 درخت‌ها معمولا توي غار رشد نمي‌کنن 1209 01:13:40,853 --> 01:13:42,618 توي کلاس گياه‌شناسي خواب بودي؟ 1210 01:13:42,621 --> 01:13:45,724 نه، ولي به اين توجه کن، دوليتل 1211 01:13:46,992 --> 01:13:49,590 من شکستت دادم 1212 01:13:49,593 --> 01:13:54,129 ...اي محتکر حيوون‌هاي - جم بخورين. بجنبين، جونورها - 1213 01:13:54,132 --> 01:13:56,633 !کثيف... 1214 01:13:58,870 --> 01:14:02,570 ...خب کجاست؟ 1215 01:14:02,572 --> 01:14:03,873 چي کجاست؟ 1216 01:14:05,076 --> 01:14:06,741 درخت بهشتي 1217 01:14:06,744 --> 01:14:10,011 راستش، اصلا خبر ندارم 1218 01:14:10,014 --> 01:14:11,545 مسخره‌بازي در نيار 1219 01:14:11,548 --> 01:14:12,947 تو جان دوليتل هستي 1220 01:14:12,949 --> 01:14:15,548 هر چيزي بخواي بدست مياري 1221 01:14:15,551 --> 01:14:17,019 امروز نه، نميارم 1222 01:14:18,722 --> 01:14:21,855 تو واقعا اصلا خبر نداري، مگه نه؟ 1223 01:14:21,858 --> 01:14:25,025 ندونستن چه حسي داره؟ 1224 01:14:25,028 --> 01:14:27,027 اوه 1225 01:14:27,029 --> 01:14:29,627 خب، راستش، خيلي رها و آزاد 1226 01:14:29,630 --> 01:14:32,765 ،بايد ترديد رو در آغوش گرفت اينجوري فکر نمي‌کني؟ 1227 01:14:32,768 --> 01:14:35,003 ليلي اينجوري زندگي کرد 1228 01:14:37,139 --> 01:14:41,774 ...ناشناخته‌ها رو در آغوش گرفت، و پاسخ نمايان ميشه 1229 01:14:41,776 --> 01:14:45,877 اي دوليتل غمگين گمراه ديوونه 1230 01:14:45,880 --> 01:14:47,513 .بدش به من اينو بده من 1231 01:14:50,118 --> 01:14:53,752 من خودم اين درخت کوفتي رو پيدا مي‌کنم 1232 01:14:53,754 --> 01:14:57,757 و بخدا، در تاريخ ماندگار ميشم 1233 01:15:08,834 --> 01:15:11,903 آره. اتفاق جالبي داره رخ ميده 1234 01:15:17,176 --> 01:15:20,644 خدايا، انگار از همه‌ي ما خيلي بزرگ‌تره 1235 01:15:22,847 --> 01:15:24,813 !بريم 1236 01:15:24,816 --> 01:15:26,917 چيه؟ - !يه چيزي داره حرکت مي‌کنه - 1237 01:15:28,019 --> 01:15:29,619 !مراقب باش 1238 01:15:33,792 --> 01:15:36,825 !عقب‌نشيني 1239 01:15:36,827 --> 01:15:38,392 !اين پايين 1240 01:15:38,395 --> 01:15:40,828 !همگي! زود باشين 1241 01:15:40,831 --> 01:15:42,932 يوشي، سرت رو بدزد 1242 01:15:44,034 --> 01:15:45,632 نجاتم داد 1243 01:15:45,635 --> 01:15:47,701 من يه فرصت دوباره دارم 1244 01:15:47,703 --> 01:15:51,973 ...که با مهرباني و سخاوت زندگي کنم و 1245 01:15:57,013 --> 01:15:58,745 !اين رو بگير، نه من رو 1246 01:15:58,748 --> 01:16:00,849 من ديگه آدم خوبي‌ام 1247 01:16:24,972 --> 01:16:26,971 ...بهتون ميگم چيکار کنيم اينقدر مي‌دوئيم 1248 01:16:26,974 --> 01:16:28,007 که برسيم به اون گودال ...وقتي حواسش پرت شد 1249 01:16:30,009 --> 01:16:31,708 !يوشي - !اين رو از من بردارين - 1250 01:16:31,711 --> 01:16:32,742 چيچ 1251 01:16:32,745 --> 01:16:34,244 !کمکم کنين! پليمپتون 1252 01:16:34,247 --> 01:16:35,946 من نجاتت ميدم، داداش 1253 01:16:35,949 --> 01:16:40,752 صحيح. زود فکر کن - !اين رو از روم بردار - 1254 01:16:42,287 --> 01:16:44,055 اين احتمالا يه کمي ناراحتش مي‌کنه 1255 01:16:46,024 --> 01:16:47,690 !نه! دکي 1256 01:16:47,693 --> 01:16:49,225 !نه! نه - !جان - 1257 01:16:49,228 --> 01:16:51,863 !دوليتل 1258 01:17:05,009 --> 01:17:06,040 !دوليتل 1259 01:17:06,043 --> 01:17:07,277 !کمک 1260 01:17:18,889 --> 01:17:20,990 داره ... با اژدها حرف ميزنه؟ 1261 01:17:23,025 --> 01:17:28,027 تو شايد بتوني به زبان من صحبت کني 1262 01:17:28,030 --> 01:17:32,331 ولي اين باعث نميشه لياقت اون ميوه رو داشته باشي 1263 01:17:32,334 --> 01:17:35,001 مي‌دونم حفاظت از درخت وظيفه‌ي توئه 1264 01:17:35,004 --> 01:17:38,034 ولي تو با اين آسيب ...و دردي که مي‌کشي 1265 01:17:38,069 --> 01:17:41,039 نمي‌توني زياد ادامه بدي 1266 01:17:41,042 --> 01:17:46,146 تو هيچي از درد من نمي‌دوني 1267 01:17:50,884 --> 01:17:52,983 ولي مي‌دونم 1268 01:17:52,986 --> 01:17:55,119 من هم احساسش کردم 1269 01:17:55,122 --> 01:17:58,022 اون دردي که بخاطر گلوله يا شمشير نيست 1270 01:17:58,025 --> 01:17:59,759 بلکه خيلي عميق‌تر مي‌بره 1271 01:18:01,094 --> 01:18:05,963 ،و حالا در هر لحظه و هر حرکتي دوباره اون درد رو احساس مي‌کني 1272 01:18:05,965 --> 01:18:07,999 آره؟ 1273 01:18:11,204 --> 01:18:13,738 ...سخته که بتوني ادامه بدي 1274 01:18:18,176 --> 01:18:20,844 وقتي کسي که دوست داري رو از دست داده باشي 1275 01:18:34,858 --> 01:18:37,994 !فقط برو 1276 01:18:44,968 --> 01:18:46,866 الان چي شد؟ 1277 01:18:46,869 --> 01:18:48,335 قلب‌هاي شکسته 1278 01:18:48,338 --> 01:18:50,003 تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟ 1279 01:18:50,006 --> 01:18:51,204 .نگران نباشين، بچه‌ها خودم درستش مي‌کنم 1280 01:18:51,207 --> 01:18:52,939 ما جفتمون اژدها هستيم 1281 01:18:52,942 --> 01:18:56,176 ،هي، فقط مي‌خواستم بدونم ،مي‌دوني، از يه اژدها به يه اژدهاي ديگه 1282 01:18:56,179 --> 01:18:57,877 ...اگه اشکالي نداره بهم ميگي که 1283 01:18:57,879 --> 01:19:00,112 !آخ، آخ، آخ اعصاب معصابش تعطيله 1284 01:19:00,115 --> 01:19:02,414 من اون بيرون منتظر هر کي زنده برگرده، هستم 1285 01:19:02,417 --> 01:19:05,417 جان، بيا تا وقتي مي‌توني از اينجا بريم بيرون 1286 01:19:05,420 --> 01:19:07,119 نه 1287 01:19:07,122 --> 01:19:08,923 فکر کنم ما اينجاييم تا بهش کمک کنيم 1288 01:19:11,292 --> 01:19:13,091 آره 1289 01:19:13,094 --> 01:19:15,260 زياد وقت نداريم - همم؟ - 1290 01:19:15,263 --> 01:19:18,365 فکر کنم اينجا يه کمي حساس باشه 1291 01:19:20,268 --> 01:19:24,302 ...اوه مسلح نيستم 1292 01:19:24,304 --> 01:19:26,903 هيچ تهديدي برات نيستم 1293 01:19:26,906 --> 01:19:30,173 فشار احساسي در طول سال‌ها به شکمت آسيب رسونده 1294 01:19:30,176 --> 01:19:32,175 ازم دور شو 1295 01:19:32,178 --> 01:19:35,012 روده‌ي بزرگت شديدا مسدود شده 1296 01:19:35,015 --> 01:19:37,948 ،و اگه دستي تخليه‌‌ش نکنيم عفوني ميشه 1297 01:19:37,950 --> 01:19:40,950 اونوقت ديگه نمي‌توني از هيچ چيزي محافظت کني 1298 01:19:40,953 --> 01:19:44,320 به نظر مياد شکمش درد مي‌کنه 1299 01:19:44,323 --> 01:19:46,155 ،بذار بگم پنج دقيقه به ما وقت بده 1300 01:19:46,158 --> 01:19:48,424 ،و اگه حالت بهتر نشد مي‌توني همه‌ي ما رو جزغاله کني 1301 01:19:48,427 --> 01:19:50,359 حرف نزدن 1302 01:19:50,362 --> 01:19:53,296 فقط تمومش کن 1303 01:19:53,298 --> 01:19:56,097 بايد تورو به پهلو بخوابونيم 1304 01:19:56,100 --> 01:19:58,333 بايد يه تخليه‌ي فوري انجام بديم 1305 01:19:58,336 --> 01:20:00,368 تخليه؟ چي رو مي‌کشيم بيرون؟ 1306 01:20:00,371 --> 01:20:03,071 دست به کار بشين، بچه‌ها - هوات رو دارم، دکي - 1307 01:20:03,074 --> 01:20:05,206 وقت نمايشه 1308 01:20:05,208 --> 01:20:07,274 سه، دو، يک 1309 01:20:07,277 --> 01:20:09,145 بچرخ 1310 01:20:10,648 --> 01:20:12,479 چي‌چي، انبر رو بده به من 1311 01:20:12,482 --> 01:20:15,182 .مي‌دونستم به کار مياد !گفتم بهت 1312 01:20:15,185 --> 01:20:16,483 همه مي‌دونين بايد چيکار کنين 1313 01:20:16,486 --> 01:20:18,285 .فقط نفس بکش براي من جواب ميده 1314 01:20:18,287 --> 01:20:20,920 اشکالي نداره. فقط بال من رو نگه دار، عزيزم 1315 01:20:20,923 --> 01:20:22,088 دب‌دب اينجاست 1316 01:20:22,091 --> 01:20:23,122 هوي 1317 01:20:23,125 --> 01:20:24,190 تو دستيار مني 1318 01:20:24,193 --> 01:20:25,927 تو آروم نگه‌‌ش دار 1319 01:20:27,930 --> 01:20:31,164 مي‌دونستي تره فرنگي نماد "ولز"ه؟ 1320 01:20:31,167 --> 01:20:32,965 خيلي هم مفيده 1321 01:20:32,967 --> 01:20:34,966 شايد يه کمي فشار احساس کني 1322 01:20:34,969 --> 01:20:36,970 من دارمش 1323 01:20:38,440 --> 01:20:40,072 !خدايا 1324 01:20:40,075 --> 01:20:41,239 نه، اين کار رو نکردي 1325 01:20:41,242 --> 01:20:43,108 !خداي من 1326 01:20:43,111 --> 01:20:45,010 فقط دارم راه رو باز مي‌کنم 1327 01:20:45,013 --> 01:20:47,179 اين زره‌ بود؟ 1328 01:20:47,181 --> 01:20:49,849 کل ارتش اسپانيا اينجاست 1329 01:20:51,385 --> 01:20:52,516 يه نفس عميق بکش 1330 01:20:52,519 --> 01:20:54,051 نگه دار 1331 01:20:54,054 --> 01:20:55,119 هشدار ميدم 1332 01:20:55,122 --> 01:20:56,220 چه خبر، دکي؟ 1333 01:20:56,223 --> 01:20:59,357 ...وقتي انسداد رو برطرف کرديم يوشي، حالا 1334 01:20:59,359 --> 01:21:02,394 شايد اولش... باد آزاد بشه... 1335 01:21:09,168 --> 01:21:11,534 !اي واي 1336 01:21:11,537 --> 01:21:13,103 بي ادب 1337 01:21:13,105 --> 01:21:15,037 .اشکالي نداره کسي صداش رو نشنيد 1338 01:21:15,040 --> 01:21:17,206 نميخواد خجالت بکشي 1339 01:21:17,209 --> 01:21:18,540 همه‌مون مي‌گوزيم 1340 01:21:18,543 --> 01:21:20,710 همه‌ي ما حيوانيم 1341 01:21:20,713 --> 01:21:22,712 !مزه‌‌ش تو دهنمه 1342 01:21:22,715 --> 01:21:24,313 خيلي‌خب، من برگشتم - صحيح - 1343 01:21:24,316 --> 01:21:26,515 چي رو نديدم؟ !اوه، خداي من 1344 01:21:26,517 --> 01:21:28,316 اين يکي بزرگه 1345 01:21:28,319 --> 01:21:30,017 ديگه آخرش هستيم 1346 01:21:30,020 --> 01:21:31,152 چيچ، بيا پشت من 1347 01:21:31,155 --> 01:21:32,487 .من کنارتم، دکي هر وقت بگي 1348 01:21:32,490 --> 01:21:34,190 !بکش 1349 01:21:36,394 --> 01:21:38,292 نفوذ کرديم 1350 01:21:38,295 --> 01:21:41,028 .خون داره تو سرم جمع ميشه همه چيز داره قرمز ميشه 1351 01:21:41,030 --> 01:21:43,399 ،اگه ميشه لطفا فشار آخر، خانم 1352 01:21:56,211 --> 01:21:57,713 ممنون 1353 01:21:59,281 --> 01:22:00,379 انجامش داديم 1354 01:22:00,382 --> 01:22:02,016 کار گروهي باعث کار رويايي شد 1355 01:22:03,419 --> 01:22:06,254 سخت بود، ولي خوب انجامش داديم 1356 01:22:10,057 --> 01:22:15,128 بذار ساده بگم تو رژيم غذايي‌ت بيشتر سبزيجات بخور تا زره 1357 01:22:16,597 --> 01:22:21,533 ،من همه جور ارتشي ديدم ولي هيچکدوم مثل شماها نبودن 1358 01:22:21,535 --> 01:22:26,203 چي اين گروه از موجودات رو متحد کرده؟ 1359 01:22:26,206 --> 01:22:30,340 ،خب، شايد به نظر نيايم ...ولي يه جورايي 1360 01:22:30,343 --> 01:22:33,210 پسر کي بودي؟ پسر خوب - ما متعلق به همديگه‌ايم - 1361 01:22:33,213 --> 01:22:36,515 حالا بذار کمکت کنم 1362 01:22:54,032 --> 01:22:56,064 اگه ليلي بود عاشقش ميشد، جان 1363 01:22:56,067 --> 01:22:58,333 بدون ليلي هرگز پيداش نمي‌کرديم 1364 01:22:58,336 --> 01:23:02,973 ،واي. لرزم گرفت ولي سردم هم نيست 1365 01:23:27,263 --> 01:23:30,198 ممنون که راه رو نشونم دادي، عشقم 1366 01:23:36,571 --> 01:23:41,139 پروردگارا، مي‌دانيم که هيچ چيزي برايت غيرممکن نيست 1367 01:23:41,141 --> 01:23:45,309 ،و آن، اگر تو بخواهي مي‌تواني او را برخيزاني 1368 01:23:45,312 --> 01:23:48,546 و او را براي مدتي طولاني‌تر به ميان ما بازگرداني 1369 01:23:48,549 --> 01:23:51,382 ...اي پدر رحمت و پروردگار تمام آسودگي‌ها 1370 01:23:51,385 --> 01:23:54,285 متاسفم که نتونستيم شما رو نجات بديم، علياحضرت 1371 01:23:54,288 --> 01:23:56,624 زمان وارستگي او نزديک است... 1372 01:23:58,659 --> 01:24:02,592 ...با اندوه فراوان - .صبر کن. يه بويي احساس مي‌کنم - 1373 01:24:02,595 --> 01:24:04,196 ...بويي مثل 1374 01:24:07,400 --> 01:24:08,265 اميد 1375 01:24:08,267 --> 01:24:10,167 ...بايد اعلام کنم... 1376 01:24:11,638 --> 01:24:13,469 ملکه ديگر... 1377 01:24:13,472 --> 01:24:15,571 کسي دکتر خبر کرد؟ 1378 01:24:15,574 --> 01:24:17,573 !رفقاي من ورودتون خيلي تماشايي بود، پسرا 1379 01:24:17,576 --> 01:24:19,308 خوب بازي کردين 1380 01:24:19,311 --> 01:24:21,343 ما رسيديم - !دوليتل - 1381 01:24:21,346 --> 01:24:23,281 .راه رو باز کنين وقتي براي هدر دادن نداريم 1382 01:24:27,251 --> 01:24:30,418 چيزي که ... گفته ميشد وجود نداره رو بدست آوردم 1383 01:24:30,421 --> 01:24:33,290 نگاه کنين، ميوه‌ي درخت بهشتي 1384 01:24:35,392 --> 01:24:37,625 گفتم راه رو باز کنين 1385 01:24:37,628 --> 01:24:39,194 !بازداشتشون کنين 1386 01:24:40,497 --> 01:24:42,531 ببخشيد ولي... ببخشيد 1387 01:24:46,436 --> 01:24:48,470 !گرفتمش 1388 01:24:50,339 --> 01:24:52,307 برو - !دستگيرش کنين - 1389 01:24:53,576 --> 01:24:55,310 تو براي اين لحظه به دنيا اومدي 1390 01:24:56,345 --> 01:24:57,378 به دنيا اومدم 1391 01:24:59,248 --> 01:25:00,714 ميني، پرواز کن 1392 01:25:00,717 --> 01:25:02,515 !بگيرش 1393 01:25:02,517 --> 01:25:03,548 !بي‌حرکت 1394 01:25:03,551 --> 01:25:05,586 !برو، برو، برو 1395 01:25:07,723 --> 01:25:09,256 نه 1396 01:25:11,459 --> 01:25:12,392 !نه، نه، نه،‌ نه 1397 01:25:54,599 --> 01:25:57,232 وقايع‌نگاري کوين، روز نامشخص 1398 01:25:57,234 --> 01:25:58,700 کُشتن به پايان رسيده 1399 01:25:58,703 --> 01:26:00,534 بگذاريد زندگي باشد 1400 01:26:00,537 --> 01:26:02,405 بانو رز 1401 01:26:04,676 --> 01:26:08,542 يه زرافه توي اتاق خواب منه؟ 1402 01:26:08,545 --> 01:26:10,277 بله. اوه، بله 1403 01:26:10,279 --> 01:26:15,183 و يه خرس قطبي و يه گوريل و يه طوطي و يه اردک و يه شترمرغ 1404 01:26:17,788 --> 01:26:22,288 سپاس فروتنانه‌ي ما بر خداوند باد 1405 01:26:22,291 --> 01:26:25,358 و آفرين، دکتر دوليتل 1406 01:26:25,360 --> 01:26:28,293 کارمون هنوز تموم نشده، مگه نه؟ 1407 01:26:28,296 --> 01:26:30,797 .جالبه ادامه بده، استيکس. سراپا گوشم 1408 01:26:30,800 --> 01:26:32,766 چي شده؟ 1409 01:26:32,769 --> 01:26:36,736 ،استيکس موافقت کرد که اينجا بمونه هر 12 چشمش رو باز نگه داشته بود 1410 01:26:36,739 --> 01:26:38,738 من رو در جريان گذاشت 1411 01:26:38,740 --> 01:26:42,573 ،مثل تمام حشرات برگي اون با عبارات هشت هجايي صحبت مي‌کنه 1412 01:26:42,576 --> 01:26:47,713 ...و داره ميگه که "لرد بچلي ملکه رو مسموم کرد" 1413 01:26:47,716 --> 01:26:49,547 چي؟! مسموم؟ 1414 01:26:49,550 --> 01:26:52,651 ،واقعا، دوليتل اين ديگه زياده‌رويه 1415 01:26:52,653 --> 01:26:53,685 مطمئني؟ 1416 01:26:53,688 --> 01:26:55,853 خب، پس وقتشه 1417 01:26:55,856 --> 01:26:59,757 .نه. متاسفم استيکس کاملا مصره 1418 01:26:59,760 --> 01:27:03,828 "توي جيب سمت راست‌ش، شيشه‌ي کوچيک است" 1419 01:27:03,831 --> 01:27:05,529 اين فقط 7تاست 1420 01:27:05,531 --> 01:27:09,465 ،توي جيب سمت راست‌‌ش" "شيشه‌ي کوچيک بادنجانيان مرگبار 1421 01:27:09,468 --> 01:27:11,601 يه نگاه بندازيم، باشه 1422 01:27:11,604 --> 01:27:16,572 حتما باور نمي‌کنين که داره با يک حشره صحبت مي‌کنه 1423 01:27:16,575 --> 01:27:20,744 ...خب، من من با کفش‌دوزک‌ها صحبت کردم 1424 01:27:20,746 --> 01:27:23,545 قبل از اين که پرواز کنن آرزو کردم 1425 01:27:23,548 --> 01:27:25,315 بذار يه نگاه بندازيم 1426 01:27:28,352 --> 01:27:30,320 اوه 1427 01:27:34,759 --> 01:27:36,490 هيچکس با خانواده‌ي من در نميوفته 1428 01:27:36,493 --> 01:27:40,630 ...يه قدم ديگه بردار تا من پاره کنم اون - بيا - 1429 01:27:41,899 --> 01:27:44,801 ...دست‌تون 1430 01:27:46,402 --> 01:27:48,367 ببرينش به برج 1431 01:27:48,370 --> 01:27:51,571 يکي پسر بَدي بوده 1432 01:27:51,574 --> 01:27:53,372 بجنب 1433 01:27:53,375 --> 01:27:55,609 من نمي‌دونم چرا شماها اينجا ايستاديد 1434 01:27:55,612 --> 01:27:57,745 .هيچکس نمُرده راحتم بذارين 1435 01:27:57,748 --> 01:27:59,545 شما هم همينطور 1436 01:27:59,547 --> 01:28:00,782 علياحضرت 1437 01:28:01,817 --> 01:28:04,318 شما نه، دکتر دوليتل 1438 01:28:05,420 --> 01:28:07,387 لطفا يک لحظه بمونيد 1439 01:28:09,625 --> 01:28:12,557 ،بانو رز، اين شخص کيه و براي چي زل زده به من؟ 1440 01:28:12,559 --> 01:28:14,293 اسمش استابينزه 1441 01:28:15,562 --> 01:28:18,362 من مي‌خوام دکتر حيوانات بشم 1442 01:28:18,365 --> 01:28:20,299 اون زندگي شما رو نجات داد 1443 01:28:31,812 --> 01:28:33,510 ممنون 1444 01:28:33,513 --> 01:28:35,380 خوشحالم که برگشتيد، دکتر 1445 01:28:40,119 --> 01:28:41,050 پولي 1446 01:28:41,053 --> 01:28:43,620 دوست داري چيزي به من بگي؟ 1447 01:28:43,623 --> 01:28:44,921 آره، حق با تو بود 1448 01:28:44,924 --> 01:28:48,725 فکر کنم خوبه که هر چند وقت يه بار از خونه بزنم بيرون 1449 01:28:48,728 --> 01:28:50,359 استابينز، ميني 1450 01:28:50,362 --> 01:28:53,397 کافيه. جاهاي خيلي کم‌اهميت ديگه‌اي هست که بايد بريم 1451 01:29:02,439 --> 01:29:05,573 داستان ما همونجور که شروع شد، تمام شد 1452 01:29:05,576 --> 01:29:08,442 !من يه نامه براي دکتر دوليتل دارم 1453 01:29:08,444 --> 01:29:09,610 !يکي منو بياره پايين 1454 01:29:09,613 --> 01:29:10,878 بيشترش 1455 01:29:10,881 --> 01:29:13,817 ...روزگاري دکتري عجيب و غريب بود 1456 01:29:16,586 --> 01:29:19,854 که فهميد وقتي قابليت استثنايي خودش رو 1457 01:29:19,856 --> 01:29:24,758 با ديگران به اشتراک بذاره، در بهترين حالت خودشه - عاليه - 1458 01:29:24,761 --> 01:29:30,931 خيلي زود، دکتر دوليتل دوباره دروازه‌ها رو باز کرد همونطور که اگه ليلي بود، مي‌خواست 1459 01:29:30,934 --> 01:29:33,566 3‌تاي ديگه توي صف هستن، بچه‌ها 1460 01:29:33,568 --> 01:29:35,734 فهميدم 1461 01:29:35,737 --> 01:29:38,940 بار ديگر دوليتل جايگاه خودش رو در دنيا پيدا کرد 1462 01:29:46,480 --> 01:29:49,756 هرچي باشه، تنها با کمک به ديگرانه 1463 01:29:49,758 --> 01:29:52,834 که مي‌تونيم واقعا به خودمون کمک کنيم 1464 01:29:52,836 --> 01:29:56,034 دکتر دوليتل و دستيار تمامي گونه‌ها خوش آمدن 1465 01:29:56,034 --> 01:29:59,631 همچنين سفرهاي طولاني و ماجراهاي جادويي انجام ميدهد 1466 01:30:01,146 --> 01:30:08,161 زيرنويس از امير طهماسبي، NimaAMنيما 1467 01:30:09,164 --> 01:30:12,170 ...فيلم ادامه دارد 1468 01:30:14,175 --> 01:30:19,186 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم MrMovie.in 1469 01:30:20,189 --> 01:30:25,200 مرجع دانلود زيرنويس فارسي MrSub.net 1470 01:32:58,573 --> 01:33:03,252 ...آه، اگه دارين فکر ميکنين که 1471 01:33:03,255 --> 01:33:05,392 شما خفاش‌ها 1472 01:33:05,394 --> 01:33:07,532 راه خروج رو نشونم بدين 1473 01:33:15,160 --> 01:33:17,601 حرف‌هام رو ميفهمين 1474 01:33:20,478 --> 01:33:22,551 نه، وايسين، وايسين، وايسين 1475 01:37:19,134 --> 01:37:22,140 Dolittle (2020) Farsi_Persian ver 3 07.01.99