1 00:00:05,500 --> 00:00:13,500 ترجمه و زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، مانی و آریـن Cardinal & RainyDay & SinCities & Ali99 2 00:00:15,416 --> 00:00:17,142 ‫به اسکای‌تورز خوش آمدید 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,286 ‫خواهشمندست جهت دریافت ‫اطلاعات پرواز، کلید ۱، 4 00:00:19,708 --> 00:00:22,128 ‫و برای رزرو جدید، ‫کلید ۲ را فشار دهید 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,791 ‫همچنین، به‌منظور پیگیری رزرو فعلی... 6 00:00:24,875 --> 00:00:25,892 ‫آیا می‌دانید که فقط 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,934 ‫با خرید از طریق اینترنت می‌توانید ‫از تخفیف‌های ما بهره‌مند شوید؟ 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,418 ‫بله، صبح بخیر 9 00:00:29,666 --> 00:00:31,392 ‫- برای رزروِ... ‫- در صورت تمایل به 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,166 ‫صبحت با اپراتور، کلید ۱ را فشار دهید 11 00:00:37,208 --> 00:00:40,418 ‫صبح بخیر، به مرکز فروش ‫اسکای‌تورز خوش آمدید 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,130 ‫صبح بخیر... 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,540 ‫یه پرواز از رُم به لامپدوسا می‌خوام ‫(جزیره‌ای در ایتالیا) 14 00:00:45,625 --> 00:00:46,705 ‫بله؟ 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,921 ‫می‌دونم که از طریق اینترنت ‫هم می‌تونم رزروش کنم، 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,880 ‫ولی، می‌دونید، تازه اومدم اینجا 17 00:00:52,583 --> 00:00:53,583 ‫اسمتون؟ 18 00:00:53,666 --> 00:00:55,246 ‫برگولیو. خورخه برگولیو 19 00:00:56,083 --> 00:00:57,333 ‫مثل همون پاپِ معروف؟ 20 00:00:57,583 --> 00:01:00,673 ‫خب... آره. در واقع... 21 00:01:00,750 --> 00:01:01,750 ‫كد پستى‌؟ 22 00:01:03,041 --> 00:01:06,541 ‫شـ... شک دارم... واتیکان 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,916 ‫هممم. خیلی بامزه بود 24 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 ‫« دو پاپ » ‫« برگرفته از اتفاقات واقعی » 25 00:01:18,041 --> 00:01:23,292 ‫یک روز، جوانی ‫در جنگل قدم می‌زد 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,083 اسم او فرانسیسکو برناردونه بود 27 00:01:30,041 --> 00:01:34,458 ‫به ناگاه کلیسایی کوچک و مخروبه را یافت... 28 00:01:34,541 --> 00:01:37,791 ‫که دیوارهایش از بین رفته بودند 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,075 ‫وارد آنجا شد 30 00:01:39,791 --> 00:01:45,041 ‫هنوز یک صلیب در محرابِ ‫آن کلیسای کوچک بود 31 00:01:46,583 --> 00:01:51,503 ‫فرانسیسکو فریفته شد 32 00:01:52,125 --> 00:01:54,455 ‫صلیب با او سخن گفت: 33 00:01:54,750 --> 00:01:57,790 ‫«فرانسیسکو، کلیسای کوچک من را مرمت کن» 34 00:02:00,166 --> 00:02:02,376 ‫فرانسیسکو مرد خوش‌فکری بود 35 00:02:02,458 --> 00:02:05,128 ‫به معدن سنگ مونت سوباسیو رفت، 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 ‫سنگ کَند، 37 00:02:07,916 --> 00:02:09,583 ‫با گاری آن سنگ‌ها را از کوه پایین آورد، 38 00:02:10,291 --> 00:02:13,331 ‫و دیوارهای خراب را بازسازی کرد 39 00:02:15,500 --> 00:02:17,080 ‫هر سفری، 40 00:02:17,875 --> 00:02:19,455 ‫هر قدر هم طولانی... 41 00:02:20,500 --> 00:02:22,880 ‫باید از یک جایی شروع شود 42 00:02:23,958 --> 00:02:27,208 ‫هر سفری، هر قدر هم باشکوه، 43 00:02:27,708 --> 00:02:29,418 ‫ممکن است با یک اشتباه آغاز شوند 44 00:02:29,666 --> 00:02:33,126 ‫پس، هرگاه حس کردید گُم شده‌اید، 45 00:02:33,208 --> 00:02:34,498 ‫نگران نشوید 46 00:02:35,416 --> 00:02:38,700 ‫خداوند دست نخواهد کِشید ‫« بوینس آیرس، ۲۰۰۵ » 47 00:02:38,708 --> 00:02:39,628 ‫متوجه شدید؟ 48 00:02:39,708 --> 00:02:40,788 ‫بله 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,075 ‫متوجه شدید؟ 50 00:02:42,166 --> 00:02:44,246 ‫بله! 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,460 ‫در این فکر بودم... 52 00:02:46,541 --> 00:02:49,251 ‫که در اینجا با مشکلات بسیاری مواجهیم 53 00:02:51,083 --> 00:02:56,383 ‫عادلانه نیست که تمام آنها را ‫به حضرت مریم بسپاریم 54 00:02:56,875 --> 00:03:01,535 ‫دیگر چه کسی می‌تواند برایمان دعا کند؟ 55 00:03:05,875 --> 00:03:07,665 ‫بگذارید ببینم... مرد جوان! 56 00:03:07,750 --> 00:03:08,790 ‫اسم شما چیه؟ 57 00:03:08,875 --> 00:03:10,455 ‫لورنسو! 58 00:03:10,541 --> 00:03:13,001 ‫مثل اسم تیمم، سن لورنسو! 59 00:03:17,000 --> 00:03:19,040 ‫نـه، نـه 60 00:03:22,833 --> 00:03:25,673 ‫سن لورنسو، برای ما دعا کن 61 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 ‫پدر 62 00:03:48,750 --> 00:03:49,830 ‫پاپ... 63 00:03:51,208 --> 00:03:52,498 ‫پاپ در گذشته 64 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 ‫« واتیکان » 65 00:04:06,750 --> 00:04:08,550 ‫خواهران و برادران، 66 00:04:08,750 --> 00:04:13,170 ‫پاپ عزیز ما، ‫جان پاول دوم، 67 00:04:13,500 --> 00:04:16,080 ‫نزد پروردگار خود بازگشته 68 00:04:16,375 --> 00:04:18,625 ‫او مدافع حقوق بشر بود 69 00:04:18,708 --> 00:04:20,538 ‫و در راه تحقق عدالت ‫برای مستمندان جنگید 70 00:04:20,625 --> 00:04:22,995 ‫و با تمام مذاهب برای اتحاد ‫ارتباط برقرار کرد 71 00:04:23,541 --> 00:04:26,421 ‫اما در مقابل، دوران پاپی جان پاول دوم 72 00:04:26,500 --> 00:04:29,170 ‫به منزلۀ مهر پایانی بر آزادسازی، 73 00:04:29,375 --> 00:04:31,875 ‫و بازگشت به دوران ‫محکومیت شدید همجنس‌گرایی، 74 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 ‫سقط‌ جنين‌، جلوگیری از بارداری، 75 00:04:34,041 --> 00:04:37,540 ‫و انتصاب مردان متأهل و بانوان ‫به‌عنوان کشیش، قلمداد می‌شود 76 00:04:39,583 --> 00:04:40,673 ‫این کیه؟ 77 00:04:40,958 --> 00:04:43,998 ‫اسقف‌ اعظم‌ کیِف، کاردینال هُسار 78 00:04:44,083 --> 00:04:44,923 ‫خوبه 79 00:04:45,000 --> 00:04:46,040 ‫این کیه؟ 80 00:04:46,333 --> 00:04:48,213 ‫کاردینال آرینزه از نیجریه 81 00:04:48,291 --> 00:04:50,711 ‫خیلی‌ها میگن اون اولین پاپ آفریقایی میشه 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,503 ‫خوبه. این کیه؟ 83 00:04:54,625 --> 00:04:56,245 ‫برگولیو، از آرژانتین 84 00:04:56,750 --> 00:05:00,000 ‫طرفدار برجستۀ اصلاحات. ‫شهرت زیادی توی... 85 00:05:00,083 --> 00:05:01,293 ‫می‌شناسمش 86 00:05:01,375 --> 00:05:02,375 ‫این کیه؟ 87 00:05:03,083 --> 00:05:05,601 ‫- کاردینال مارتینی ‫- در کلیساهای کاتولیک سراسر دنیا، 88 00:05:05,625 --> 00:05:08,305 ‫مردم در حال دعا برای کاردینال‌های ‫مسئول انتخاب پاپ هستند 89 00:05:08,333 --> 00:05:09,726 ‫...وداع با پاپ، 90 00:05:09,750 --> 00:05:12,017 ‫کاردینال‌های کلیسای کاتولیک ‫در رُم جمع شده‌اند 91 00:05:12,041 --> 00:05:13,351 ‫تا پاپ جدید را برگزینند... 92 00:05:13,375 --> 00:05:16,415 ‫۱۱۵ کاردینال از ۵۲ کشور در رُم 93 00:05:16,500 --> 00:05:18,630 ‫در حال دعا برای انتخاب ‫پاپ جدید هستند 94 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 ‫...مهیا، شدیداً مقدس، 95 00:05:20,541 --> 00:05:22,421 ‫با این همه ولی بسیار سیاسی 96 00:05:22,500 --> 00:05:24,726 ‫آنها بین سنت‌گرایی و اصلاح‌طلبی ‫یکی را برخواهند گزید 97 00:05:24,750 --> 00:05:26,892 ‫رسانه‌ها اختلاف نظری را میان 98 00:05:26,916 --> 00:05:28,916 ‫کاردینال سنت‌گرای آلمان،‌ جوزف راتسینگر، 99 00:05:29,000 --> 00:05:32,600 ‫و کاردینال اصلاح‌طلب ایتالیایی، ‫کارلو مارتینی، پیش‌بینی می‌کنند. بنا به... 100 00:05:32,602 --> 00:05:34,226 ‫راتسینگر حرف اول را در واتیکان می‌زد 101 00:05:34,250 --> 00:05:37,210 ‫و مدت‌هاست که جانشین ‫جان پاول دوم در نظر گرفته می‌شود 102 00:05:49,166 --> 00:05:51,456 ‫چه سرودی رو زیر لب می‌خونی؟ 103 00:05:51,791 --> 00:05:53,041 ‫«ملکۀ رقصان» 104 00:05:55,916 --> 00:05:57,036 ‫از گروه آبا 105 00:05:58,666 --> 00:06:01,267 ‫خوبه 106 00:06:01,291 --> 00:06:02,791 ‫آبا 107 00:06:07,833 --> 00:06:09,003 ‫عصر بخیر 108 00:06:09,083 --> 00:06:11,423 ‫- عصر بخیر ‫- مقدمتان بخیر 109 00:06:11,500 --> 00:06:13,460 ‫عصر بخیر. خوش آمدید 110 00:06:13,958 --> 00:06:15,078 ‫خوش آمدید 111 00:06:18,250 --> 00:06:21,750 ‫کلیسا زیادی به این شکوه عادت کرده 112 00:06:22,000 --> 00:06:23,130 ‫اینجا اروپاست... 113 00:06:24,208 --> 00:06:26,668 ‫کلیساهای ما زیبا اما خالین، 114 00:06:28,291 --> 00:06:30,131 ‫مثل آتش زیر خاکستر 115 00:06:30,208 --> 00:06:33,128 ‫به کسی نیاز داریم که ‫خاکسترها رو کنار بزنه 116 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 ‫خودت 117 00:06:34,875 --> 00:06:37,705 ‫یه نفر که اهل اروپا نباشه بهتره 118 00:06:37,791 --> 00:06:39,671 ‫نه، مارتینی. من نه 119 00:06:39,875 --> 00:06:42,075 ‫کاردینال راتسینگر 120 00:06:44,583 --> 00:06:47,503 ‫بابت این وعظ زیبا ممنون 121 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 ‫خواهش می‌کنم 122 00:06:50,291 --> 00:06:54,828 ‫کاردینال هامز، وقتی همه به لاتین حرف می‌زدن، ‫زندگی راحت‌تر بود 123 00:06:54,916 --> 00:06:55,916 ‫خوشحالم می‌بینمت 124 00:07:01,833 --> 00:07:05,833 ‫به تو نگفت از دیدنت خوشحالم، خورخه 125 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 ‫نه 126 00:07:43,625 --> 00:07:45,955 ‫کاردینال‌ها به‌زودی رأی خواهند داد 127 00:07:46,041 --> 00:07:49,793 ‫...کاردینال‌ها در کلیسای کوچک سيس‌تين‌، ‫راهپیمایی خواهند کرد 128 00:07:49,875 --> 00:07:54,248 ‫تنها راه ارتباطی کاردینال‌ها ‫با دنیای بیرون، آن دودکش است 129 00:07:54,333 --> 00:07:55,883 ‫دود سفید به معنی انتخاب پاپ جدید است 130 00:07:55,958 --> 00:07:59,258 ‫و چنانچه رأی‌گیری بی‌نتیجه باشد ‫شاهد دود سیاه خواهیم بود 131 00:08:08,791 --> 00:08:10,559 ‫...در واتیکان امروز عصر 132 00:08:10,583 --> 00:08:13,253 ‫ممکن اسن اولین رأی‌گیری ‫همینک در جریان باشد 133 00:08:13,333 --> 00:08:15,333 ‫شاید امروز یک نفر انتخاب بشه 134 00:08:15,416 --> 00:08:17,826 ‫درب‌های کلیسا بسته شدند ‫و بسته خواهند ماند تا... 135 00:08:20,250 --> 00:08:23,040 ‫فقط در آن زمان درخواهیم یافت که ‫چه کسی پاپ جدید ماست 136 00:08:53,375 --> 00:08:55,705 ‫شاهد خویش، عیسی مسیح ‫که مرا قضاوت خواهد نمود، 137 00:08:56,375 --> 00:08:59,165 ‫صدا می‌زنم، باری من برمی‌گزنیم آنکه را 138 00:09:00,708 --> 00:09:04,208 ‫سزاوار می‌دانم بنا بر حکم الهی انتخاب گردد 139 00:09:53,625 --> 00:09:55,495 ‫کاردینال مارتین 140 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 ‫کاردینال برگولیو 141 00:10:09,166 --> 00:10:11,126 ‫کاردینال راتسینگر 142 00:10:15,583 --> 00:10:17,463 ‫کاردینال برگولیو 143 00:10:21,416 --> 00:10:22,892 ‫کاردینال برگولیو 144 00:10:22,916 --> 00:10:25,326 ‫کاردینال راتسینگر. ‫کاردینال راتسینگر. 145 00:10:25,416 --> 00:10:28,496 ‫مارتینی. راتسینگر... ‫کاردینال برگولیو 146 00:10:36,000 --> 00:10:39,630 ‫نتایج اولین رأی‌گیری به این شرح است... 147 00:10:44,500 --> 00:10:48,170 ‫جوزف راتسینگر، ۴۷ رأی 148 00:10:49,458 --> 00:10:52,628 ‫خورخه برگولیو، ۱۰ رأی 149 00:10:54,666 --> 00:10:56,576 ‫کارلو ماریا مارتینی... 150 00:10:57,916 --> 00:10:59,166 ‫۹ رأی 151 00:11:04,708 --> 00:11:05,828 ‫دود سیاهه 152 00:11:06,125 --> 00:11:08,035 ‫که یعنی هیچ نامزدی موفق به... 153 00:11:08,125 --> 00:11:12,415 ‫هیچ کاردینالی ۷۷ رأی لازم رو به‌دست نیاورده 154 00:11:15,583 --> 00:11:17,303 ‫فقط ۱۰ رأیـه 155 00:11:17,333 --> 00:11:19,133 ‫تا بحال کسی از نیم‌کره جنوبی 156 00:11:19,166 --> 00:11:20,166 ‫اینقدر رأی نگرفته 157 00:11:20,458 --> 00:11:23,498 ‫- انگار جای نیم‌کره‌ها عوض شده ‫- مارتینی ۹ تا رأی آورد 158 00:11:23,708 --> 00:11:26,628 ‫پس، اصلاحات کلاً ۱۹ تا رأی آورده 159 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 ‫اگه به پیروانش بگه به تو رأی بدن... 160 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 ‫اصلاحات سیاستمدار می‌خواد 161 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 ‫هممم؟ 162 00:11:34,666 --> 00:11:38,536 ‫به مارتینی رأی بدین. ‫سال‌هاست برای اصلاحات زحمت کِشیده. 163 00:11:38,625 --> 00:11:40,035 ‫دیگه کار از کار گذشته 164 00:11:40,541 --> 00:11:41,541 ‫چی؟ 165 00:11:42,625 --> 00:11:46,785 ‫مارتینی از تمام رأی‌دهنده‌هاش ‫خواسته به تو رأی بدن 166 00:11:47,375 --> 00:11:48,415 ‫نه، خواهش می‌کنم 167 00:11:48,583 --> 00:11:52,667 ‫«مهم‌ترین ویژگی یک رهبر اینه که «خودش سودای رهبری رو نداشته باشه 168 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 ‫به نقل از افلاطون 169 00:11:57,125 --> 00:11:58,125 ‫پس... 170 00:11:58,500 --> 00:12:00,580 ‫به همین خاطر راتسینگر نباید پاپ بشه 171 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 ‫چون واقعاً می‌خواد پاپ بشه 172 00:12:03,750 --> 00:12:05,710 ‫به زعم من، یک خطر بزرگ 173 00:12:05,791 --> 00:12:07,711 ‫کلیسا رو تهدید می‌کنه. خطری جدی 174 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 ‫ما یه مرجع مشترک لازم داریم 175 00:12:10,416 --> 00:12:13,626 ‫حقیقتی ثابت و هميشگى‌ 176 00:12:13,708 --> 00:12:14,878 ‫حقیقتی ثابت... 177 00:12:14,958 --> 00:12:17,128 ‫حقیقتی ثابت و هميشگى‌ 178 00:12:17,333 --> 00:12:21,333 ‫به‌نظرت واقعاً می‌خواد پاپ بشه؟ ‫آخه پاپ بودن حکم شهید شدن رو داره 179 00:12:35,833 --> 00:12:37,393 ‫نتایج... 180 00:12:38,041 --> 00:12:40,131 ‫سومین رأی‌گیری... 181 00:12:41,833 --> 00:12:43,003 ‫از این قرار است: 182 00:12:45,583 --> 00:12:47,333 ‫دود سفیده! سفیده! 183 00:12:47,416 --> 00:12:49,876 ‫سفیده! 184 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 ‫یه پاپ داریم! 185 00:12:52,833 --> 00:12:54,133 ‫یه پاپ جدید داریم! 186 00:12:54,208 --> 00:12:57,328 ‫این چیزیـه که از اون ایوان اعلام میشه 187 00:13:16,291 --> 00:13:17,421 ‫یه پاپ داریم! 188 00:13:40,583 --> 00:13:42,043 ‫کاردینال... 189 00:13:44,000 --> 00:13:45,210 ‫راتسینگر! 190 00:14:01,416 --> 00:14:04,376 ‫به‌نظرم، انتخاب شدن ‫کاردینال راتسینگر، بیش از اینکه 191 00:14:04,458 --> 00:14:08,831 ‫یک پیروزی برای سنت‌گرایان محسوب بشه، ‫درواقع اتحاد کلیسا رو نشون میده 192 00:14:08,916 --> 00:14:12,081 ‫اختلافات زیادی در مجمع کاردینال‌ها وجود نداشت 193 00:14:12,166 --> 00:14:14,246 ‫لذا انتخاب کاردینال راتسینگر، 194 00:14:14,333 --> 00:14:16,003 ‫انتخاب چندان سختی نبود... 195 00:14:23,833 --> 00:14:26,003 ‫خورخه، الان چکار می‌کنی؟ 196 00:14:27,541 --> 00:14:29,081 ‫برمی‌گردم بوينوس آيرس‌، 197 00:14:29,541 --> 00:14:30,809 ‫برای بازنشستگیم برنامه می‌ریزم 198 00:14:30,833 --> 00:14:33,213 ‫سن تو به بازنشستگی نمی‌خوره 199 00:14:34,708 --> 00:14:39,958 ‫کلیسا رأی به معوقه موندن اصلاحات داد 200 00:14:40,833 --> 00:14:46,463 ‫یه کشیش محلی ساده که باشم ‫کارهای بیشتری ازم برمیاد 201 00:14:49,541 --> 00:14:50,921 ‫باشه 202 00:14:55,125 --> 00:14:56,785 ‫براش دعا می‌کنم 203 00:15:01,000 --> 00:15:03,670 ‫جوزف راتسینگر باهوشه 204 00:15:04,041 --> 00:15:05,631 ‫روشنفکره... 205 00:15:05,708 --> 00:15:08,038 ‫اون... نگهبان مذهب‌مونه 206 00:15:08,125 --> 00:15:10,184 ‫با این اتفاق، از تعالیم دین محافظت میشه 207 00:15:10,208 --> 00:15:12,748 ‫اون با نسبیت‌گرایی مبارزه می‌کنه 208 00:15:12,833 --> 00:15:14,273 ‫منظورت چیه؟ 209 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 ‫اون... پای اصول‌ عقايد كليسايى‌ می‌ایسته 210 00:15:16,916 --> 00:15:18,206 ‫پاپ فوق‌العاده‌ای میشه 211 00:15:18,291 --> 00:15:20,881 ‫خدای من، این بهترین... ‫باورم نمیشه 212 00:15:24,083 --> 00:15:26,383 ‫اون کارش رو با «نه گفتن» شروع کرده 213 00:15:26,458 --> 00:15:28,788 ‫«نه به این، نه به اون...» 214 00:15:29,666 --> 00:15:34,036 ‫این برای فقرای برزیل و سراسر دنیا خوب نیست 215 00:15:34,125 --> 00:15:36,455 ‫مردم دارن از كاتوليک‌‌گرايى‌ دست می‌کِشن 216 00:15:36,541 --> 00:15:39,501 ‫چون بیش از حد سنت‌گراست 217 00:15:40,583 --> 00:15:43,793 ‫من راتسینگر رو می‌شناسم. ‫اون نازیـه نباید انتخاب می‌شد. 218 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 ‫« بوینس آیرس » ‫« سال ۲۰۱۲ » 219 00:16:02,916 --> 00:16:04,036 ‫خداحافظ، خداحافظ 220 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 ‫تمبرهای تونیو رو نخر 221 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 ‫فایده ندارن 222 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 ‫هیچی‌شونم نیست 223 00:16:13,708 --> 00:16:17,578 ‫یه نامۀ قشنگ نوشتم و ‫جوابش به دستم نرسیده 224 00:16:18,625 --> 00:16:22,245 ‫بازم فرستادمش، ‫ولی هنوزم جوابش به دستم نرسیده 225 00:16:22,333 --> 00:16:24,673 ‫تمبرهات مشکل دارن 226 00:16:24,750 --> 00:16:27,540 ‫خورخه، نامه‌ت هر چقدرم که می‌خواد خوب باشه 227 00:16:27,625 --> 00:16:29,955 ‫سن لورنزو عمراً باهات تماس نمی‌گیره 228 00:16:33,458 --> 00:16:35,788 ‫شاید مقصدش رو اشتباه زدید 229 00:16:36,083 --> 00:16:37,503 ‫امکان نداره 230 00:16:37,791 --> 00:16:40,331 ‫جایِ معروفیـه 231 00:16:40,666 --> 00:16:41,746 ‫برای کی؟ 232 00:16:42,666 --> 00:16:43,706 ‫پاپ 233 00:16:45,458 --> 00:16:46,458 ‫پس... 234 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 ‫تمبرهای تونیو سالمن 235 00:16:49,708 --> 00:16:52,628 ‫نامه‌هات پیش منه، ‫اینو از واتیکان فرستادن 236 00:16:52,708 --> 00:16:53,828 ‫ممنون 237 00:16:56,333 --> 00:16:58,043 ‫چرا پاپ؟ 238 00:16:58,125 --> 00:16:59,415 ‫پروازم رو رزرو کردم 239 00:17:00,875 --> 00:17:02,325 ‫- جداً؟ ‫- اوهوم 240 00:17:02,583 --> 00:17:05,043 ‫چی اینقدر فوریـه؟ 241 00:17:07,333 --> 00:17:08,793 ‫می‌خوای بازنشست بشی؟ 242 00:17:08,875 --> 00:17:10,205 ‫آره 243 00:17:10,291 --> 00:17:11,291 ‫نه! 244 00:17:11,583 --> 00:17:12,793 ‫نه، نه. این کارو نکن 245 00:17:14,166 --> 00:17:17,576 ‫توی بوینس آیرس بهت نیاز داریم 246 00:17:17,833 --> 00:17:19,753 ‫پاپ می‌خواد من برم رُم 247 00:17:19,833 --> 00:17:23,383 ‫از قبل پروازم رو رزرو کردم 248 00:17:23,791 --> 00:17:25,131 ‫اتفاقی اینطور شده... 249 00:17:25,416 --> 00:17:27,536 ‫اتفاقی در کار نیست 250 00:17:28,291 --> 00:17:30,711 ‫ارادۀ خداوند بر همۀ ما حکمفرماست 251 00:17:36,916 --> 00:17:38,956 ‫اخبار را با واتیکان و 252 00:17:39,041 --> 00:17:42,541 ‫اتهام شوکه‌کننده‌ای که این روزها حرفش ‫در رُم بر سر زبان‌ها افتاده است، پِی می‌گیریم 253 00:17:42,583 --> 00:17:46,213 ‫مدارک محرمانۀ کلیسا که از قرار معلوم ‫به رسانه‌ها درز کرده است 254 00:17:46,625 --> 00:17:49,705 ‫اقدامی فرقه‌گرایانه، ‫تخلف بانک واتیکان، 255 00:17:49,791 --> 00:17:51,351 ‫و حتی سوء رفتار جنسی 256 00:17:51,375 --> 00:17:54,535 ‫چه کسی باور می‌کرد که ‫یکی از مورداعتمادترین دستیاران پاپ، 257 00:17:54,583 --> 00:17:56,793 ‫همان خدمتگزار، روزی به زندان بیفتد؟ 258 00:17:58,291 --> 00:18:00,601 ‫...افشای اسناد محرمانۀ خجالت‌آور واتیکان... 259 00:18:00,625 --> 00:18:04,996 ‫فقط یک نفر آن پرونده را خوانده است: ‫پاپ بندیکت شانزدهم 260 00:18:05,083 --> 00:18:06,753 ‫پس وی اطلاع کاملی از معضلاتی که... 261 00:18:06,833 --> 00:18:08,267 ‫اوضاع فاجعه‌ست 262 00:18:08,291 --> 00:18:12,041 ‫مشخص نیست چه اتفاقی در ‫پشت درهای بستۀ کلیسا می‌افتد 263 00:18:46,041 --> 00:18:47,131 ‫بله 264 00:18:47,208 --> 00:18:48,248 ‫صبح بخیر 265 00:18:48,291 --> 00:18:50,684 ‫اسقف اعظم بوینس‌آیرس شمایی؟ 266 00:18:50,708 --> 00:18:51,538 ‫بله 267 00:18:51,625 --> 00:18:53,726 ‫- اُه، کاردینال، لطفاً... ‫- نه، نه، نه، نه. مشکلی نیست 268 00:18:53,750 --> 00:18:56,210 ‫- روز بخیر. حالتون چطوره؟ ‫- خوبم، تشکر 269 00:18:57,833 --> 00:18:59,713 ‫ماشین بیرونـه 270 00:19:06,625 --> 00:19:07,625 ‫از این طرف 271 00:19:08,625 --> 00:19:09,625 ‫اجازه هست؟ 272 00:19:09,708 --> 00:19:10,958 ‫- ممنون ‫- تشکر 273 00:19:12,250 --> 00:19:14,170 ‫کاردینال... کـ... کاردینال 274 00:19:14,250 --> 00:19:16,420 ‫نه، نه، ترجیح میدم جلو بشینم 275 00:19:16,500 --> 00:19:17,670 ‫- ممنون ‫- بسیار خب 276 00:19:21,291 --> 00:19:22,611 ‫ماشین قشنگیـه 277 00:19:22,708 --> 00:19:25,184 ‫- ممنون، کاردینال ‫- خیلی راحتـه 278 00:19:27,916 --> 00:19:29,536 ‫از این جاده میرن رُم؟ 279 00:19:29,625 --> 00:19:32,105 ‫خیر، کاردینال. پاپ الان ‫در اقامتگاه تابستانی‌شون هستن 280 00:19:32,500 --> 00:19:35,420 ‫عجب. اقامتگاه تابستانی‌شون 281 00:19:36,708 --> 00:19:38,628 ‫یحتمل به همین دلیل ‫نامه‌م به دستش نرسید 282 00:19:38,708 --> 00:19:41,128 ‫ببخشید، کاردینال، اما... 283 00:19:41,208 --> 00:19:44,248 ‫ایشون ترجیح میدن که اسقف‌های اعظم رو با لباس‌های مخصوص خودشون ببینن 284 00:19:44,333 --> 00:19:46,503 ‫کاردینال‌هاشون رو هم همینطور 285 00:19:46,583 --> 00:19:47,793 ‫جداً؟ 286 00:19:48,333 --> 00:19:50,543 ‫کلاه اضافی مخصوص کاردینال‌ها نداری؟ 287 00:20:03,041 --> 00:20:05,751 ‫بله. مسئله‌ خصوصیـه، 288 00:20:05,833 --> 00:20:07,673 ‫به همین خاطر توی دفتر وقایع روزانه ثبت نشده 289 00:20:12,833 --> 00:20:15,923 ‫دارن گزارش رو می‌خونن 290 00:20:17,125 --> 00:20:19,575 ‫بله، حضرت پاپ در جریانن 291 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 ‫می‌پرسم ببینم می‌تونن باهاش صحبت کنن یا خیر 292 00:20:22,583 --> 00:20:24,423 ‫حضرت پاپ 293 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 ‫مایلین با کاردینال برتونی صحبت کنید؟ 294 00:20:30,666 --> 00:20:32,076 ‫پشت خطه 295 00:20:32,250 --> 00:20:33,540 ‫ممنون 296 00:20:36,291 --> 00:20:38,541 ‫حضرت پاپ به‌زودی بهتون ملحق میشن 297 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 ‫پاپ معمولاً اینجا با ‫کاردینال‌هاش ملاقات می‌کنه؟ 298 00:20:43,500 --> 00:20:45,540 ‫خیر. این اولین باره 299 00:20:45,875 --> 00:20:48,535 ‫اُه... بارون نمیاد 300 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 ‫توی رم، هیچکس از آینده خبر نداره 301 00:20:53,625 --> 00:20:55,705 ‫ممنون 302 00:21:16,916 --> 00:21:18,376 ‫کجاست؟ 303 00:21:23,291 --> 00:21:25,671 ‫انگار کل عمرش همینجا زندگی کرده 304 00:21:27,083 --> 00:21:28,173 ‫دقیقاً، آويشنـه 305 00:21:29,250 --> 00:21:32,290 ‫مادرم خیلی آویشن رو قبول داشت 306 00:21:34,291 --> 00:21:36,751 ‫همه چیز رو خوشمزه می‌کنه 307 00:21:36,833 --> 00:21:41,423 ‫مامان من می‌ریزدش رو نون 308 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 ‫- منم همینطور ‫- واقعاً؟ 309 00:21:43,583 --> 00:21:44,503 ‫آره! 310 00:21:44,583 --> 00:21:45,793 ‫دست مریزاد! 311 00:21:46,208 --> 00:21:48,538 ‫پاپ فقط محصولات گاندولفو رو میل می‌کنه 312 00:21:48,916 --> 00:21:51,166 ‫صادرش می‌کنیم رُم. ‫همه‌ش گیاهی و حیوانیـه. 313 00:21:51,250 --> 00:21:52,580 ‫سبزیجات، تخم‌مرغ، پنیر 314 00:21:52,916 --> 00:21:54,246 ‫حضرت پاپ 315 00:21:54,333 --> 00:21:57,173 ‫- صبح بخیر! ‫- حضرت پاپ 316 00:21:57,250 --> 00:21:58,880 ‫روز بخیر 317 00:22:02,583 --> 00:22:05,923 ‫آخرین باری که هم رو دیدیم، ‫لاتین صحبت کردیم 318 00:22:07,625 --> 00:22:09,535 ‫ملاقات کوتاهی بود 319 00:22:09,708 --> 00:22:13,288 ‫پاپ مقدس، من اون شاگردی ‫که شما بودین، نبودم 320 00:22:13,375 --> 00:22:15,165 ‫لطفاً، لاتین رو بذارین کنار 321 00:22:18,833 --> 00:22:21,423 ‫لاتین به کار میاد. مخصوصاً وقتی... 322 00:22:21,791 --> 00:22:23,881 ‫که باید خبرهای بد رو ‫به اطلاع کاردینال‌ها برسونم 323 00:22:24,666 --> 00:22:29,463 ‫از اونجایی که فقط ۲۰٪شون می‌فهمن چی گفتم، ‫فقط همون ۲۰٪شون هم عصبی میشن 324 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 ‫ببخشید که معطلت کردم 325 00:22:32,833 --> 00:22:35,173 ‫می‌دونم که... برای وقت اهمیت قائلی 326 00:22:35,250 --> 00:22:39,133 ‫اگه پائولو، آخرین دستیارم، هنوز بودش، ‫مطمئن می‌شد که سر وقت میام اینجا 327 00:22:39,208 --> 00:22:40,328 ‫اون... 328 00:22:40,416 --> 00:22:43,326 ‫- عالی بود، ملتفتی؟ ‫- الان توی زندانـه 329 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 ‫آره 330 00:22:49,708 --> 00:22:51,538 ‫دوست دارید راه بریم؟ 331 00:22:51,916 --> 00:22:54,036 ‫- خب، شاید کار عاقلانه‌ای نباشه ‫- جان؟ 332 00:22:54,541 --> 00:22:55,921 ‫بند کفش‌هات بازه 333 00:22:56,958 --> 00:22:58,918 ‫- اُه ‫- آره 334 00:23:04,375 --> 00:23:07,875 ‫برام نامه نوشتی تا بهت اجازه بدم، ‫به‌عنوان اسقف اعظم بازنشست بشی؟ 335 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 ‫آره... 336 00:23:10,458 --> 00:23:12,248 ‫مدارکم همراهمـه 337 00:23:12,333 --> 00:23:16,293 ‫کاردینال‌ها تا قبل از 75 سالگی ‫نباید درخواست بازنشستگی بدن 338 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 ‫بیماری؟ 339 00:23:18,708 --> 00:23:20,309 ‫- ریه‌هام مشکل داره ‫- می‌دونم، 340 00:23:20,333 --> 00:23:22,851 ‫ولی اون مشکل از بدو تولد همراهت بوده، ‫و تا حالا که چندان به دردسرت ننداخته، 341 00:23:22,875 --> 00:23:23,875 ‫مگه نه؟ 342 00:23:24,458 --> 00:23:25,498 ‫توی پرونده‌ت نوشته شده 343 00:23:25,791 --> 00:23:28,291 ‫- پرونده‌م؟ ‫- ما پروندۀ همه رو بایگانی می‌کنیم 344 00:23:28,458 --> 00:23:30,248 ‫پس الکی خوشحال نشو 345 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 ‫نه، من... 346 00:23:32,708 --> 00:23:34,168 ‫- بیمار نیستم ‫- نه 347 00:23:34,500 --> 00:23:35,920 ‫در واقع، خیلی هم فعالی 348 00:23:36,000 --> 00:23:38,880 ‫پیاده میری همه جا، ‫بعضاً هم با دوچرخه 349 00:23:38,958 --> 00:23:40,638 ‫آره، هفته‌ای یه بار هم تانگو 350 00:23:40,833 --> 00:23:41,963 ‫تانگو یه جور رقصـه؟ 351 00:23:42,041 --> 00:23:43,881 ‫- من آرژانتینیـم ‫- اُه 352 00:23:43,958 --> 00:23:45,878 ‫تانگو و فوتبال اجباریـه 353 00:23:45,958 --> 00:23:48,418 ‫البته که همینطوره. ‫همراه کسی می‌رقصی؟ 354 00:23:48,541 --> 00:23:51,421 ‫آدمی که تنها برقصه، ‫نسبتاً احمق به‌نظر میاد 355 00:23:52,416 --> 00:23:55,826 ‫پس، به‌خاطر شأن مقامم تنهایی نمی‌رقصم 356 00:23:56,041 --> 00:23:57,961 ‫البته، خیلی خوبه. بفرما 357 00:24:01,375 --> 00:24:05,165 ‫بله 358 00:24:06,375 --> 00:24:08,785 ‫تو یکی از منتقدهای سفت و سخت منی، 359 00:24:08,875 --> 00:24:11,205 ‫البته خیلی‌ها می‌خوان بشن ‫سرسخت‌ترین منتقد من 360 00:24:11,291 --> 00:24:13,251 ‫من هیچ‌وقت در ملأعام علیه‌تون صحبت نکردم 361 00:24:13,333 --> 00:24:14,753 ‫مستقیماً صحبت نکردی، منتها... 362 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 ‫توی کاخ رسمی اسقف‌های اعظم زندگی نمی‌کنی 363 00:24:19,125 --> 00:24:21,245 ‫زیادی مجللـه. ‫بیش از حد بزرگـه. 364 00:24:23,541 --> 00:24:28,961 ‫اینطوری باعث میشی زندگی بقیه‌مون ‫به قدر کافی ساده به‌نظر نیاد 365 00:24:30,125 --> 00:24:31,825 ‫مگه میشه... 366 00:24:32,791 --> 00:24:34,581 ‫به قدر کافی ساده زندگی کرد؟ 367 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 ‫حرفت درمورد کشیش‌های متأهل 368 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 ‫حرفم رو بد بازگو کردن 369 00:24:39,416 --> 00:24:43,456 ‫من گفتم: «تجرد هم می‌تونه ‫یه نعمت باشه، هم یه مصیبت» 370 00:24:43,541 --> 00:24:44,961 ‫آره. راجع به همجنس‌گرایی چطور؟ 371 00:24:45,041 --> 00:24:46,631 ‫من فقط گفتم... 372 00:24:46,708 --> 00:24:49,918 ‫- لابد بازم حرفت رو اشتباه نقل‌قول کردن؟ ‫- حرف‌هام رو ناقص بازگو کردن 373 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 ‫آها. ولی میشه پیشنهاد کنم، ‫خلاف اون چیزی رو که فکر می‌کنی 374 00:24:53,333 --> 00:24:54,883 ‫به روزنامه‌ها بگی؟ 375 00:24:54,958 --> 00:24:58,208 ‫اینجوری احتمال اینکه حرفت ‫درست بازگو بشه، بالا میره 376 00:25:00,416 --> 00:25:02,746 ‫یه چیز دیگه: تو در ملأعام به کسانی که 377 00:25:02,833 --> 00:25:06,433 ‫در مراسمِ عشای ربانی شرکت نمی‌کنن، ‫نان و شراب میدی. مثلاً به مطلقه‌ها 378 00:25:06,500 --> 00:25:12,671 ‫به اعتقاد من نان و شراب ‫جایزۀ پرهیزکاران نیست 379 00:25:12,750 --> 00:25:14,830 ‫بلکه طعام گرسنگانـه 380 00:25:16,250 --> 00:25:20,490 ‫پس، اعتقادات تو مهمـه، ‫نه تعالیم صدها سالۀ کلیسا؟ 381 00:25:20,541 --> 00:25:21,461 ‫نه، نه 382 00:25:21,541 --> 00:25:25,041 ‫مرقس، باب ۲، آیۀ ۱۷ ‫«من برای دعوت گناهکاران آمده‌ام» 383 00:25:25,125 --> 00:25:27,825 ‫که جزو تعالیم صدها سالۀ کلیساست 384 00:25:27,916 --> 00:25:29,206 ‫اگر تفاوتی قائل نشیم بینِ... 385 00:25:29,291 --> 00:25:30,921 ‫یا دیواری برای جدا کردن 386 00:25:31,000 --> 00:25:33,040 ‫جوری میگی دیوار که انگار چیز بدیـه 387 00:25:33,125 --> 00:25:35,495 ‫دیوارها خونه رو می‌سازن. دیوارهای قوی 388 00:25:35,583 --> 00:25:37,673 ‫مگه حضرت مسیح دیوار کِشید؟ 389 00:25:38,083 --> 00:25:39,923 ‫چهره‌ش سیمای بخششـه 390 00:25:40,166 --> 00:25:42,583 ‫هر چقدر گناهکارتر باشی، ‫با آغوش بازتری ازت استقبال می‌کنه 391 00:25:43,333 --> 00:25:46,383 ‫بخشش دینامیتیـه که دیوارها رو فرو می‌ریزه 392 00:25:46,458 --> 00:25:48,328 ‫آره 393 00:25:48,916 --> 00:25:50,786 ‫برای هر چیزی یه جوابی داری، مگه نه؟ 394 00:25:50,875 --> 00:25:52,625 ‫فعلاً نایستید 395 00:25:52,708 --> 00:25:54,918 ‫- به حرکت ادامه دهید ‫- باید راه برم. بیا بریم 396 00:25:56,416 --> 00:25:59,267 ‫- فعلاً نایستید. به حرکت ادامه دهید ‫- تو باهوشی. خیلی باهوشی 397 00:25:59,291 --> 00:26:00,501 ‫به حرکت ادامه دهید 398 00:26:00,750 --> 00:26:02,330 ‫می‌بینی تو چه مخصمه‌ای گیر کردم؟ 399 00:26:02,541 --> 00:26:04,671 ‫تو خوش‌بیان و معروفی 400 00:26:04,750 --> 00:26:07,330 ‫اگه بهت اجازۀ استعفا بدم، ‫شبیه اعتراض به‌نظر میاد 401 00:26:07,666 --> 00:26:09,706 ‫از هر طرف به کلیسا حمله میشه، 402 00:26:09,791 --> 00:26:12,251 ‫چرا می‌خوای کلیسا رو تسلیم دشمن‌هاش کنی؟ 403 00:26:12,333 --> 00:26:15,083 ‫مگه وقتی سر و کلۀ گرگ‌ها پیدا میشه، ‫چوپان پا به فرار می‌ذاره؟ 404 00:26:15,166 --> 00:26:16,666 ‫من فرار نمی‌کنم 405 00:26:17,333 --> 00:26:20,083 ‫میرم تو یکی از کلیساهای محل. ‫برام مردمش چوپان خوبی میشم. 406 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 ‫متوجه نیستی؟ چیزی نمونده بود ‫که تو پاپ بشی 407 00:26:22,958 --> 00:26:25,168 ‫استعفات حکم انتقاد رو داره 408 00:26:25,833 --> 00:26:28,583 ‫سبک زندگی تو یه انتقاده. ‫کفش‌هات یه انتقادن. 409 00:26:28,666 --> 00:26:30,416 ‫از کفش‌هام خوشتون نمیاد؟ 410 00:26:30,875 --> 00:26:33,875 ‫خواهشاً از هر چیزی که میگم جوک نساز 411 00:26:35,083 --> 00:26:37,173 ‫فريبكارانه‌ و طعنه‌آميزه 412 00:26:37,250 --> 00:26:39,667 ‫اونقدر احترام قائل باش که ‫عصبانيت‌ واقعیت رو بهم نشون بدی 413 00:26:40,375 --> 00:26:42,125 ‫به‌نظرت کلیسا داره ناتوان میشه؟ 414 00:26:42,833 --> 00:26:45,793 ‫- خب، داریم مردم رو از دست میدیم ‫- این تقصیر کلیساست؟ 415 00:26:45,875 --> 00:26:49,415 ‫تقصیر... نسبیت‌گرایی غربی و آسان‌گیری، 416 00:26:49,500 --> 00:26:52,040 ‫و همینکه میگن:‌ «همه چیز قابل‌قبولـه» نیست؟ 417 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ‫بله 418 00:26:58,208 --> 00:27:00,038 ‫گفتی کلیسا یه نهاد خودپسنده 419 00:27:00,125 --> 00:27:02,625 ‫- یا این حرفت رو هم اشتباه بازگو کردن؟ ‫- نه، نه، همینو گفتم 420 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 ‫به نظرم میاد که کلیسای شما... 421 00:27:05,083 --> 00:27:07,003 ‫- کلیسای من؟ ‫- کلیسای ما... 422 00:27:07,083 --> 00:27:08,673 ‫داره در مسیری پارو می‌زنه 423 00:27:08,750 --> 00:27:10,540 ‫که دیگه برام قابل چشم‌پوشی نیست، 424 00:27:10,625 --> 00:27:14,831 ‫یا... در عصری که حرکت لازمـه، ‫حتی پاروهاش رو وارد آب نکرده 425 00:27:14,916 --> 00:27:16,596 ‫حضرت پاپ... 426 00:27:17,208 --> 00:27:19,078 ‫من دیگه نمی‌خوام فروشنده باشم 427 00:27:19,250 --> 00:27:21,290 ‫- فروشنده؟ ‫- استعاره‌ست 428 00:27:21,708 --> 00:27:23,378 ‫فروشندۀ جنس 429 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 ‫جنس؟ 430 00:27:24,375 --> 00:27:27,035 ‫فروشندۀ جنسی که هیچ دلیلی... 431 00:27:27,666 --> 00:27:31,576 ‫- برای تبلیغش ندارم ‫- جنسی که بهش اعتقاد نداری؟ 432 00:27:32,000 --> 00:27:35,130 ‫به نظرم میاد که دیگه ما ‫بخشی از این دنیا نیستیم 433 00:27:35,208 --> 00:27:36,748 ‫بهش تعلق نداریم 434 00:27:36,833 --> 00:27:38,043 ‫دیگه بهش وصل نیستیم 435 00:27:40,125 --> 00:27:42,415 ‫«کلیسایی که به ازدواج ‫عقاید عصری خاص درآید...» 436 00:27:42,500 --> 00:27:44,460 ‫بله، «...در عصر بعد بیوه خواهد شد» 437 00:27:44,500 --> 00:27:45,790 ‫- بله ‫- خودم می‌دونم 438 00:27:45,875 --> 00:27:48,165 ‫حضرت پاپ... 439 00:27:48,250 --> 00:27:50,170 ‫وقتی توی آرژانتین رهبر یسوعی‌ها بودی، 440 00:27:50,250 --> 00:27:53,210 ‫دادی تمام کتاب‌هایی که موضوع‌شون ‫مارکسيسم بود رو از کتابخونه‌ها بردارن 441 00:27:53,416 --> 00:27:56,184 ‫و تمام شاگردهای حوزه‌‌های علميه‌ رو ‫وادار کردم تا کل روز ردا بپوشن 442 00:27:56,208 --> 00:27:58,578 ‫حتی وقتی که توی جالیز کار می‌کردن 443 00:27:58,666 --> 00:28:01,956 ‫و ازدواج‌ محضرى برای همجنس‌گراها رو برنامۀ شیطان خطاب کردم 444 00:28:02,041 --> 00:28:04,921 ‫- تو هم شبیه من بودی ‫- نه 445 00:28:05,708 --> 00:28:06,538 ‫من عوض شدم 446 00:28:06,625 --> 00:28:09,035 ‫- نه، تو سازش کردی ‫- نه. سازش نکردم 447 00:28:09,125 --> 00:28:11,325 ‫- نه، عوض شدم ‫- سازش... 448 00:28:13,125 --> 00:28:14,285 ‫با هم فرق دارن 449 00:28:25,708 --> 00:28:27,248 ‫حضرت... 450 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 ‫عوض شدن، همون سازش کردنـه 451 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 ‫زندگی... 452 00:28:35,750 --> 00:28:37,290 ‫زندگی‌ای که خداوند به ما عطا کرده، 453 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 ‫سراسر تغییره 454 00:28:40,541 --> 00:28:42,711 شما به عنوانِ جانشین سن‌پیترو 455 00:28:43,750 --> 00:28:45,540 سن‌پیترو متأهل بود 456 00:28:46,041 --> 00:28:48,541 اوه، ممنون که بهم خبر دادی. اصلاً نمی‌دونستم 457 00:28:50,625 --> 00:28:54,035 ما تا قرنِ دوازدهم از کشیش‌ها نمی‌خواستیم مجرد باشن 458 00:28:54,125 --> 00:28:56,325 فرشته‌ها؟ 459 00:28:56,416 --> 00:28:58,576 ،قبل از قرنِ پنجم اسمی ازشون نبود 460 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 ،و ناگهان، فرشته‌ها همه جا رو فرا گرفتن 461 00:29:01,000 --> 00:29:02,460 مثل... مثل کبوترها 462 00:29:03,458 --> 00:29:05,328 هیچی تو طبیعت ثابت نیست 463 00:29:06,000 --> 00:29:07,210 ،یا جهان 464 00:29:07,541 --> 00:29:08,631 حتی خدا هم ثابت نیست 465 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 خدا تغییر نمی‌کنه 466 00:29:11,250 --> 00:29:12,630 چرا، تغییر می‌کنه 467 00:29:12,708 --> 00:29:15,328 اون به سمتِ ما حرکت می‌کنه - «طریق، حقیقت و زندگی من هستم» - 468 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 اگه همیشه در حال حرکته کجا باید پیداش کنیم؟ 469 00:29:18,625 --> 00:29:19,665 در حال سفر؟ 470 00:29:19,833 --> 00:29:20,963 ...اوه 471 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 الان داری با غرورت حرف می‌زنی 472 00:29:24,750 --> 00:29:26,210 فکر می‌کنی بهتر از من می‌دونی 473 00:29:26,375 --> 00:29:27,575 من آرژانتینی هستم 474 00:29:27,875 --> 00:29:30,205 یه آرژانتینی چطور خودش رو می‌کشه؟ - هان؟ - 475 00:29:30,291 --> 00:29:33,461 از غرورش بالا میره و می‌پره پایین 476 00:29:36,416 --> 00:29:37,746 !هاهاها 477 00:29:44,875 --> 00:29:46,675 من با این قسمت از باغ آشنا نیستم 478 00:29:46,708 --> 00:29:47,828 کجاییم؟ 479 00:29:50,333 --> 00:29:52,583 شاید بهتر باشه بریم این طرف که کمی سایه هست؟ 480 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 اوه، آره 481 00:29:54,666 --> 00:29:58,496 .شاید خدا رو اون طرف پیدا کنیم، در حال سفر .بهش معرفیت می‌کنم 482 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 ،ما از 2,000 سال سنّت دفاع می‌کنیم 483 00:30:04,416 --> 00:30:06,626 ولی کاردینال برگولیو، بهتر می‌دونه 484 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 نه، نه. ما سال‌های اخیر رو صرفِ تنبیه هر کسی کردیم 485 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 ،که با سیاست ما در مورد طلاق 486 00:30:13,375 --> 00:30:16,225 یا سقط جنین، یا همجنس‌باز بودن مخالفه 487 00:30:16,416 --> 00:30:18,376 ،در حالی که سیّاره‌مون داشت نابود می‌شد 488 00:30:18,458 --> 00:30:21,418 در حالی که نابرابری مثل ،یه غدۀ سرطانی رشد می‌کرد 489 00:30:21,750 --> 00:30:25,170 ما نگرانِ این بودیم که بهتره عِشای ،ربانی رو به لاتین بخونیم یا نه 490 00:30:25,458 --> 00:30:29,038 این‌که دخترها می‌تونن خادم کلیسا بشن یا نه 491 00:30:29,500 --> 00:30:32,330 ،ما دیوارهایی دور خودمون ساختیم ،و تمام این مدت 492 00:30:32,625 --> 00:30:35,075 ،تمام این مدت، خطرِ واقعی بینِ خودمون بود 493 00:30:35,166 --> 00:30:36,456 همینجا کنارمون بود 494 00:30:38,375 --> 00:30:39,745 از چی حرف می‌زنی؟ 495 00:30:40,000 --> 00:30:42,710 فکر کنم می‌دونید از چی حرف می‌زنم 496 00:30:42,833 --> 00:30:45,383 ،ما می‌دونستیم که کشیش‌ها، اسقف‌ها 497 00:30:45,458 --> 00:30:48,538 مقاماتِ عالی رتبۀ کلیسا بودن که بچه‌ها رو ملعبۀ خودشون می‌کردن 498 00:30:48,625 --> 00:30:50,709 و چیکار کردیم؟ - داریم به این قضیه رسیدگی می‌کنیم - 499 00:30:50,791 --> 00:30:52,331 ،ما اعتراف‌هاشون رو شنیدیم 500 00:30:52,416 --> 00:30:56,286 بعد اونا رو به یه ناحیۀ دیگه منتقل کردیم که می‌تونستن دوباره کارشون رو از سر بگیرن 501 00:30:57,125 --> 00:31:00,205 ...فکر می‌کردیم اگه اعتراف کنن - اوه، ما فکر می‌کردیم بهتره - 502 00:31:00,291 --> 00:31:02,251 که 9 تا بچه عذاب بکشن 503 00:31:02,333 --> 00:31:05,633 تا این‌که 9 میلیون نفر به خاطر یه رسوایی ایمان‌شون رو از دست بدن 504 00:31:05,708 --> 00:31:09,418 نه، معلومه که نه. این مُضحکه - !یه اسقف! یه اسقف این رو به من گفت - 505 00:31:10,083 --> 00:31:11,883 آهان، چه جوابی بهش دادی؟ 506 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 بهش گفتم کشیش رو از مقامش خلع کنه 507 00:31:15,083 --> 00:31:17,503 و محاکمۀ شرعی رو آغاز کنه. فوراً 508 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 فکر نمی‌کردم چند کلام حرفِ جادویی از کشیش 509 00:31:22,916 --> 00:31:24,536 دوباره همه چی رو درست کنه 510 00:31:24,625 --> 00:31:27,075 حرف‌های جادویی؟ آیینِ مذهبی رو این‌جوری توصیف می‌کنی؟ 511 00:31:27,166 --> 00:31:29,496 اعتراف روح گناهکار رو پاک می‌کنه 512 00:31:29,583 --> 00:31:31,213 به قربانی کمکی نمی‌کنه 513 00:31:33,458 --> 00:31:35,578 ،گناه یه... یه زخمه 514 00:31:35,875 --> 00:31:36,915 نه یه لکّه 515 00:31:37,500 --> 00:31:39,710 باید التیام پیدا کنه، درمان بشه 516 00:31:39,791 --> 00:31:41,421 بخشش کافی نیست 517 00:31:43,208 --> 00:31:44,038 ،«تو میگی «ما 518 00:31:44,125 --> 00:31:46,184 ولی منظورت اینه که من مقصرم - نه - 519 00:31:46,208 --> 00:31:48,333 پدرِ مقدس. خواهش می‌کنم - اعتراضت... به من گوش بده - 520 00:31:49,500 --> 00:31:52,130 ،استعفات اعتراضی علیه سریر مقدسه 521 00:31:52,208 --> 00:31:54,038 و ازم می‌خوای تأییدش کنم - نه، نه - 522 00:31:54,125 --> 00:31:56,955 میگی دیگه دلت نمی‌خواد کاردینال اسقف اعظم باشی 523 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 ازت می‌پرسم، مطمئنی هنوز دلت می‌خواد کشیش باشی؟ 524 00:32:11,625 --> 00:32:13,455 من با هیچکدوم از حرفات موافق نیستم 525 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 آه، ممنون - خواهش می‌کنم - 526 00:32:48,166 --> 00:32:50,996 پدرِ مقدس تا زمانِ شام به اتاق خودشون رفتن 527 00:32:51,083 --> 00:32:53,213 آهان - من قراره اتاق‌تون رو بهتون نشون بدم - 528 00:32:53,458 --> 00:32:54,458 اتاقم؟ 529 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 بله 530 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 لطفاً بیاید 531 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 ...ولی 532 00:33:17,875 --> 00:33:19,355 پس حضرتِ پاپ چی؟ 533 00:33:19,666 --> 00:33:21,826 پاپ تنها غذا می‌خورن - برای چی؟ - 534 00:33:21,916 --> 00:33:23,376 ایشون اینجوری ترجیح میدن 535 00:33:23,791 --> 00:33:26,921 ولی ترتیبی دادن که هردو یه غذا بخورید 536 00:33:28,041 --> 00:33:30,251 دقیقاً همون‌طوری که مادرشون درست می‌کردن 537 00:33:35,500 --> 00:33:37,630 هان؟ - یه غذای معمولی باواریایی - 538 00:33:37,916 --> 00:33:39,536 کوفته با سُس 539 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 ...خب 540 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 آره، می‌دونم 541 00:34:05,916 --> 00:34:08,826 ایشون گاهی اوقات بعد از شام برای استراحت به اینجا میان 542 00:34:08,958 --> 00:34:09,958 ...اوه 543 00:34:11,208 --> 00:34:12,958 زیباست، مگه نه؟ - اوهوم - 544 00:34:13,416 --> 00:34:14,416 آره 545 00:34:16,875 --> 00:34:18,285 خب، پدر جان 546 00:34:18,625 --> 00:34:20,205 آره 547 00:34:23,041 --> 00:34:24,331 ...امکانش هست 548 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 البته 549 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 بله، ممنون 550 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 خدانگهدار، عالی جناب - اوه، ممنون - 551 00:34:39,375 --> 00:34:42,165 احسنت. کارتون عالی بود 552 00:34:42,333 --> 00:34:44,333 شما امروز 10,000 قدم پیاده‌روی کردید 553 00:34:44,416 --> 00:34:46,166 تبریک میگم - آه، هدفم - 554 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 دکترم این رو بهم داده 555 00:34:48,375 --> 00:34:52,415 گفت: «به عنوانِ یه 86 ساله وضعت خیلی خوبه «ولی به عنوانِ یه انسان وضعت خیلی خرابه 556 00:34:53,041 --> 00:34:54,461 گمونم این یه شوخی بود 557 00:34:56,416 --> 00:34:58,036 نه، نه، خواهش می‌کنم - نه، نه - 558 00:34:58,125 --> 00:34:59,165 نه، نه - نه - 559 00:34:59,250 --> 00:35:00,250 خواهش می‌کنم - نه - 560 00:35:00,291 --> 00:35:01,976 می‌دونم فوتبال رو دوست داری - نه - 561 00:35:02,000 --> 00:35:03,170 اوه 562 00:35:03,250 --> 00:35:05,460 خودم هیچوقت هیجانش رو درک نکردم 563 00:35:05,541 --> 00:35:08,581 واقعاً؟ نه حتی حین جام جهانی؟ هان؟ 564 00:35:09,000 --> 00:35:11,580 ...می‌دونید، تیمِ ملی شما و من، ما 565 00:35:12,166 --> 00:35:14,326 ممکنه سالِ آینده باهم تو فینال بازی کنیم 566 00:35:14,416 --> 00:35:16,876 ممکنه حریفِ آرژانتین بشن 567 00:35:16,958 --> 00:35:18,288 آره. خوبه 568 00:35:26,250 --> 00:35:28,210 لطفاً بشین 569 00:35:29,625 --> 00:35:30,625 ...پدرِ مقدس 570 00:35:32,000 --> 00:35:35,040 ازتون می‌خوام مدارکم رو بررسی کنید، خواهش می‌کنم - ...نه، نه، نه - 571 00:35:35,125 --> 00:35:37,851 ...نه، این... ولی مدارکم، واقعاً - نه، نه، نه، نه، خواهش می‌کنم - 572 00:35:37,875 --> 00:35:38,785 ،خواهش می‌کنم، نه 573 00:35:38,875 --> 00:35:41,035 من به این دلیل به اینجا اومدم - نه - 574 00:35:42,750 --> 00:35:44,790 ،می‌دونم حرف زدن رو دوست داری ولی خسته شدم 575 00:35:44,875 --> 00:35:46,705 لطفاً، بشین 576 00:35:46,791 --> 00:35:48,961 بیا دوباره ساکت بشیم. لطفاً بشین 577 00:35:49,833 --> 00:35:50,833 خوبه 578 00:35:55,250 --> 00:35:56,790 خیلی خسته میشم 579 00:35:57,791 --> 00:35:59,751 چایی یا قهوه میل داری؟ - نه، ممنون - 580 00:35:59,791 --> 00:36:03,881 متوجه شدم اگه شب دیر وقت قهوه بخورم، نمی‌تونم بخوابم 581 00:36:04,125 --> 00:36:05,415 منم همینطور 582 00:36:30,458 --> 00:36:32,578 ...می‌دونی، سخت‌ترین کار گوش کردنه 583 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 برای این‌که صداش رو بشنوی 584 00:36:38,291 --> 00:36:39,331 صدای خدا رو 585 00:36:42,291 --> 00:36:43,711 ببخشید، حتی به عنوانِ پاپ؟ 586 00:36:44,708 --> 00:36:46,458 ولی شاید مخصوصاً به عنوانِ پاپ 587 00:36:54,000 --> 00:36:56,710 ،می‌دونی، سال‌ها قبل که جوون بودم 588 00:36:57,500 --> 00:37:00,460 ...همیشه می‌دونستم خدا ازم چی می‌خواد. چه 589 00:37:01,375 --> 00:37:02,745 هدفی برام داره 590 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 ...ولی حالا 591 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 نمی‌دونم 592 00:37:11,250 --> 00:37:14,540 شاید باید با دقتِ بیشتری گوش بدم 593 00:37:14,958 --> 00:37:16,878 نظر تو چیه، کاردینال برگولیو؟ 594 00:37:17,333 --> 00:37:19,423 ...چی؟ امم 595 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 آره 596 00:37:28,125 --> 00:37:29,325 ...فکر کنم، شاید یه 597 00:37:30,375 --> 00:37:31,875 سعمکِ معنوی نیاز دارم 598 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 کی می‌دونه؟ 599 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 می‌دونی، وقتی برای اولین بار اون ...صدا رو شندیم، هرچی که بود 600 00:37:42,541 --> 00:37:43,881 ...صداش، صدای خدا 601 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 برام آرامش به همراه آورد... 602 00:37:50,541 --> 00:37:51,631 چه آرامشی 603 00:37:56,250 --> 00:37:57,460 حتماً تو هم احساسش کردی؟ 604 00:38:03,875 --> 00:38:06,245 الهام رو بله، حس کردم 605 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 ...ولی آرامش 606 00:38:08,416 --> 00:38:10,286 اسمش رو آرامش نمی‌ذارم 607 00:38:10,375 --> 00:38:11,684 ‏180 تا بلیت فروخته شده 608 00:38:11,708 --> 00:38:12,628 عالیه 609 00:38:12,708 --> 00:38:14,184 می‌تونم برم؟ - !البته - 610 00:38:14,208 --> 00:38:15,267 ممنون 611 00:38:15,291 --> 00:38:17,291 ممنون 612 00:38:18,166 --> 00:38:20,626 می‌دونید، دنیا می‌تونه آشفته باشه 613 00:38:21,916 --> 00:38:23,996 و همین زیباییِ خاصی داره 614 00:38:25,000 --> 00:38:27,391 «بوینس‌آیرس، سال ۱۹۵۶» 615 00:38:27,541 --> 00:38:30,881 وقتی بچه بودم به فکرِ کشیش شدن افتادم 616 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 :مطمئن نبودم، بنابرین مادرم گفت 617 00:38:34,750 --> 00:38:36,880 «از خدا یه نشونه بخواه» 618 00:38:36,958 --> 00:38:38,038 سلام 619 00:38:41,791 --> 00:38:43,211 ازش خواستم 620 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 جوابی نگرفتم 621 00:39:03,125 --> 00:39:04,665 احساس کردم رها شدم 622 00:39:05,833 --> 00:39:07,423 پس به زندگی ادامه دادم 623 00:39:10,708 --> 00:39:12,328 یه شغل داشتم 624 00:39:14,666 --> 00:39:16,626 آمالیا رو داشتم 625 00:39:17,875 --> 00:39:19,205 چیکار می‌کنی؟ 626 00:39:19,291 --> 00:39:20,961 یه آینده داشتم 627 00:39:21,083 --> 00:39:23,923 خورخه، نتایج آزمایش دوباره همونان 628 00:39:24,416 --> 00:39:26,376 آره، همون آزمایشه دیگه 629 00:39:26,458 --> 00:39:28,578 روی چی توافق کردیم؟ 630 00:39:30,083 --> 00:39:33,883 باید آزمایش کنیم، آزمایش کنیم و آزمایش کنیم 631 00:39:34,000 --> 00:39:36,330 ما به وسیلۀ حقایق می‌میریم و زندگی می‌کنیم 632 00:39:36,833 --> 00:39:37,923 ...حقایق 633 00:39:39,000 --> 00:39:40,170 موهات رو کوتاه کردی 634 00:39:41,750 --> 00:39:43,460 این یه حقیقته 635 00:39:44,458 --> 00:39:45,958 و پیرهنت نوئه 636 00:39:48,416 --> 00:39:49,786 اینم یه حقیقته 637 00:39:51,250 --> 00:39:52,670 تصمیم گرفتی؟ 638 00:39:53,708 --> 00:39:56,128 !خواستگاری می‌کنی 639 00:39:56,958 --> 00:39:58,418 این یه گمونه زنیه 640 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 نه، یه استنتاجه 641 00:40:00,333 --> 00:40:02,383 استنتاجِ اشتباهیه 642 00:40:04,250 --> 00:40:05,830 قبلاً درخواست کردم 643 00:40:06,583 --> 00:40:08,673 امشب در مورد جزئیاتش حرف می‌زنیم 644 00:40:09,333 --> 00:40:11,253 پس، کشیش نمیشی 645 00:40:11,875 --> 00:40:14,455 یه نتیجۀ منطقیه، استر 646 00:40:15,458 --> 00:40:16,748 چی باعث شد انقدر طولش بدی؟ 647 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 ...خب 648 00:40:19,500 --> 00:40:20,790 ...باید گوش می‌کردم 649 00:40:22,625 --> 00:40:23,455 ،می‌دونی 650 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 ببینم اون برنامه‌ای برام داره یا نه 651 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 اون؟ 652 00:40:29,125 --> 00:40:30,625 اون - آهان - 653 00:40:30,875 --> 00:40:34,325 این کشور یه کشیشِ دیگه لازم نداره 654 00:40:34,750 --> 00:40:36,290 من آزمایش‌ها رو تکرار می‌کنم 655 00:40:36,833 --> 00:40:39,583 دفعۀ بعد، گولم نزن - قول میدم - 656 00:40:41,083 --> 00:40:42,253 !خورخه 657 00:40:42,583 --> 00:40:44,173 تو پدرِ خیلی خوبی میشی 658 00:40:50,791 --> 00:40:52,131 !خیلی خوشگلی 659 00:40:52,666 --> 00:40:54,076 قشنگ‌ترین 660 00:40:54,166 --> 00:40:55,876 چطور شدم؟ 661 00:40:55,958 --> 00:40:56,878 !خیلی خوش‌تیپ شدی 662 00:40:56,958 --> 00:40:57,958 خوبه، خیلی ممنون 663 00:41:47,291 --> 00:41:48,331 بیا تو 664 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 بیا تو 665 00:42:05,333 --> 00:42:06,923 نه، پدر، من فقط داشتم رد می‌شدم 666 00:42:17,375 --> 00:42:19,825 پدر برام طلبِ مغفرت کن، که گناه کردم 667 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 گوش میدم، فرزندم 668 00:42:22,666 --> 00:42:24,786 ،قبل از این‌که شروع کنیم میشه یه سؤالی بپرسم؟ 669 00:42:26,208 --> 00:42:28,538 شما رو این اطراف ندیدم. اهل کجایید؟ 670 00:42:28,750 --> 00:42:30,580 محلۀ پارکه پاتریسیوس 671 00:42:31,125 --> 00:42:34,125 گاهی اوقات برای عِشای ربانی به اینجا میام 672 00:42:34,250 --> 00:42:37,670 دعا می‌کنم طرفدار تیمِ هوراکان نباشید 673 00:42:39,833 --> 00:42:41,753 دعاهات مستجاب شدن 674 00:42:43,625 --> 00:42:47,205 همین نزدیکی تو بیمارستانِ خیریۀ کشیش‌ها زندگی می‌کنم 675 00:42:48,208 --> 00:42:49,458 شما به بیمارها رسیدگی می‌کنید 676 00:42:50,125 --> 00:42:52,285 نه. خودم بیمارم 677 00:42:53,083 --> 00:42:54,133 سرطان دارم 678 00:42:55,458 --> 00:42:56,458 سرطانِ خون 679 00:42:59,166 --> 00:43:01,046 پس چرا به اینجا اومدید، پدر؟ 680 00:43:02,416 --> 00:43:04,326 ،امروز صبح بیدار شدم 681 00:43:04,416 --> 00:43:07,246 خدا ازم خواست برای شنیدن اعتراف به اینجا بیام 682 00:43:07,375 --> 00:43:08,575 ...ولی هیچکس نیومد 683 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 تا تو از راه رسیدی 684 00:43:15,166 --> 00:43:16,536 چی اذیتت می‌کنه؟ 685 00:43:19,208 --> 00:43:20,328 گوش میدم، فرزندم 686 00:43:21,333 --> 00:43:23,133 مدتی پیش، از خدا یه نشونه خواستم 687 00:43:24,458 --> 00:43:25,458 ...شاید 688 00:43:26,041 --> 00:43:27,671 الان داره نشونه رو بهت میده 689 00:43:30,458 --> 00:43:34,168 شاید می‌خواست من بیام اینجا تا باهات حرف بزنم 690 00:43:37,083 --> 00:43:38,463 با من؟ 691 00:43:39,666 --> 00:43:40,666 آره 692 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 حالا می‌دونی پروردگارمون داره تماشا می‌کنه 693 00:43:47,083 --> 00:43:48,633 می‌تونی اعتراف کنی 694 00:43:50,333 --> 00:43:51,793 دلت رو از بند رها کن 695 00:44:30,083 --> 00:44:31,883 برگولیو - ممنون - 696 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 ممنون 697 00:44:50,333 --> 00:44:52,083 برگولیو - بله - 698 00:44:52,625 --> 00:44:54,995 به خونه خوش اومدی - ممنون - 699 00:44:55,083 --> 00:44:56,963 چطوری؟ - خوبم - 700 00:44:58,583 --> 00:45:01,083 می‌دونی داری به چی پشت می‌کنی؟ 701 00:45:01,166 --> 00:45:02,666 بله - بله؟ - 702 00:45:02,916 --> 00:45:04,786 اون حتی اسمم داره 703 00:45:05,375 --> 00:45:06,625 اوه، خوبه 704 00:45:07,041 --> 00:45:10,291 باید یاد بگیری یه جور دیگه دوستش داشته باشی 705 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 عشق چهره‌های زیادی داره 706 00:45:14,750 --> 00:45:17,960 این‌که فکر کنی یه نفر می‌تونه بدونِ عشق زندگی کنه، اشتباهه 707 00:45:19,083 --> 00:45:20,383 بازم سن لورنزو رو دارم 708 00:45:20,500 --> 00:45:23,880 حالا متوجه میشم که هرگز راه دیگه‌ای وجود نداشت 709 00:45:23,958 --> 00:45:26,628 اون کشیش، اون روز، این‌که اونجا پیداش کردم 710 00:45:27,000 --> 00:45:29,540 ،حتی اگه رد شده بودم 711 00:45:30,250 --> 00:45:32,630 خدا یه راه دیگه برای فراخوندنم پیدا می‌کرد 712 00:45:33,041 --> 00:45:34,671 اطمینانِ خیلی زیادی داری 713 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 آره 714 00:45:36,583 --> 00:45:39,463 و مطمئنم... می‌خواد بازنشست بشم 715 00:45:39,708 --> 00:45:40,748 خواهش می‌کنم، امشب نه 716 00:45:40,833 --> 00:45:43,003 ،می‌دونم فرق‌ها و اختلافاتِ خودمون رو داریم 717 00:45:43,083 --> 00:45:44,293 ،ولی لطفاً امشب 718 00:45:44,375 --> 00:45:48,075 بیا... فقط برادر باشیم، میشه؟ 719 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 پیانو یا سازِ دیگه‌ای می‌زنی؟ 720 00:45:53,916 --> 00:45:55,536 نه. نه، ولی می‌دونم که شما می‌زنید 721 00:45:56,500 --> 00:45:58,380 شما... یه آلبوم منتشر کردید 722 00:45:58,916 --> 00:46:01,576 موسیقیِ واتیکان: سرود رسمی 723 00:46:01,833 --> 00:46:05,213 .درسته، منتشر کردم یه نسخه از آلبوم رو داری؟ 724 00:46:05,291 --> 00:46:07,581 اوه، بله، بله. البته 725 00:46:08,625 --> 00:46:10,875 می‌تونم برات امضاش کنم 726 00:46:12,458 --> 00:46:13,788 بله، خواهش می‌کنم 727 00:46:15,416 --> 00:46:18,126 شاید بتونید الان یه آهنگی بزنید 728 00:46:19,708 --> 00:46:22,168 خب، من... مدتی میشه ...که تمرین نداشتم، ولی 729 00:46:22,958 --> 00:46:25,078 بذار ببینیم، سعی می‌کنم 730 00:46:25,500 --> 00:46:29,920 حالا، این قطعۀ کوچیک از بدریخ اسمتانا ،آهنگ‌سازِ اهلِ چک مورد علاقۀ من 731 00:46:30,500 --> 00:46:32,170 و یه آهنگِ آرومه 732 00:46:32,875 --> 00:46:34,705 بذار ببینیم چیکار می‌تونم بکنم 733 00:46:43,125 --> 00:46:44,485 اون زندگیِ خیلی غم‌انگیزی داشت 734 00:46:44,583 --> 00:46:45,963 آره، خب 735 00:46:46,041 --> 00:46:47,711 ...به هر حال، خب 736 00:47:44,416 --> 00:47:45,656 ...می‌دونی 737 00:47:46,791 --> 00:47:49,921 ...این آلبوم تو یه استودیوی مشهور تو لندن ضبط شده 738 00:47:50,000 --> 00:47:52,830 بهم گفتن، باید خیلی به خودم افتخار کنم 739 00:47:52,916 --> 00:47:54,456 چون بیتلز اونجا آلبوم ضبط کردن 740 00:47:54,541 --> 00:47:56,267 بیتلز رو می‌شناسی؟ - ،بله - 741 00:47:56,291 --> 00:47:59,211 اونا رو می‌شناسم - معلومه که می‌شناسی - 742 00:47:59,291 --> 00:48:00,934 «النور ریگبی» (نام یکی از ترانه‌های گروه بیتلز) 743 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 کی؟ - «النور ریگبی» - 744 00:48:03,166 --> 00:48:05,566 نمی‌شناسمش - «می‌دونید، «زیردریاییِ زرد - 745 00:48:06,291 --> 00:48:09,251 ...شرمنده، نمی‌دونم اون کیه - آلبومِ زیردریایی زرد - 746 00:48:10,458 --> 00:48:13,168 زیردریاییِ زرد؟ مسخره‌ست 747 00:48:14,041 --> 00:48:15,671 خیلی خنده‌داره 748 00:48:15,750 --> 00:48:18,540 آره من... یادم نمیاد استودیو 749 00:48:19,500 --> 00:48:20,750 ...کجا بود، تو یه 750 00:48:20,958 --> 00:48:22,998 ولی، شبیه یه کلیسایی چیزی بود 751 00:48:23,083 --> 00:48:24,213 اَبی رُود 752 00:48:24,583 --> 00:48:28,142 ...صومعه، صومعه؟ آره، کنار جاده - اَبی رود. شما به «اَبی رود» رفتید؟ - (نام استودیو ضبط موسیقی و یازدهمین آلبوم بیتلز) 753 00:48:28,166 --> 00:48:30,746 نه، نه، نه. کارِ مناسبی نبود 754 00:48:34,291 --> 00:48:35,331 ،ولی، می‌دونی 755 00:48:36,041 --> 00:48:38,751 یه زمانی فکر می‌کردم علاقۀ خاصی ...به موسیقی دارم، ولی 756 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 ...متأسفانه 757 00:48:40,625 --> 00:48:42,455 جلوی پیانو، بی‌خطا نیستم 758 00:48:42,958 --> 00:48:44,288 ولی ازش لذت می‌برم 759 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 خوشت میاد؟ 760 00:48:54,708 --> 00:48:56,128 خیلی... متفاوته 761 00:48:56,875 --> 00:48:57,875 شگفت‌انگیزه 762 00:49:00,583 --> 00:49:03,213 یه آهنگِ کابارۀ قدیمی برلینه 763 00:49:03,291 --> 00:49:05,541 قبل از جنگ توسط خواننده‌ای به اسم 764 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 زارا لینادر تو رادیو مشهور شد 765 00:49:08,208 --> 00:49:10,418 .اون خیلی خوشگل بود .من هوادارِ پر و پا قرصش بودم 766 00:49:10,500 --> 00:49:12,260 ببخشید، کی بود؟ - زارا لیاندر - 767 00:49:19,541 --> 00:49:21,226 یکم شراب میل داری؟ 768 00:49:21,250 --> 00:49:24,960 اونجا یکم هست - باشه. ممنون - 769 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 شرابش خوبه؟ 770 00:49:46,541 --> 00:49:47,750 گرانادوس (آهنگ‌سازِ اسپانیایی) 771 00:49:53,416 --> 00:49:55,326 اشتوکهاوزن (آهنگ‌سازِ آلمانی) 772 00:50:01,791 --> 00:50:03,211 سیگنال اینجا خیلی خوب نیست 773 00:50:03,291 --> 00:50:07,671 ...گاهی اوقات خوبه، گاهی بده. ولی 774 00:50:08,416 --> 00:50:09,416 آره 775 00:50:18,333 --> 00:50:20,726 نگاه کن، شروع شد... نگاه کن 776 00:50:23,166 --> 00:50:26,786 برنامۀ مورد علاقه‌ام کمیسر رِکسه 777 00:50:27,000 --> 00:50:29,290 ،یه برنامۀ تلویزیونی ساختِ اتریشه 778 00:50:29,375 --> 00:50:33,165 و یه سگِ گلۀ آلمانی که ...جرائم رو حل می‌کنه و 779 00:50:34,791 --> 00:50:37,001 کلی تو دردسر میوفته 780 00:50:37,083 --> 00:50:39,713 هر هفته کلی تو دردسر میوفته 781 00:50:39,791 --> 00:50:41,601 واقعاً خیلی خنده داره 782 00:50:41,625 --> 00:50:43,165 ذهنم رو از مسائل منحرف می‌کنه 783 00:50:45,708 --> 00:50:47,128 بذار یه چیزی بهت بگم 784 00:50:47,541 --> 00:50:50,961 «اینجا به من میگن «سگِ روتوایلرِ خدا (سگِ نگهبانی با نژاد آلمانی) 785 00:50:51,041 --> 00:50:52,461 در حال نگهبانی از منزل خدا 786 00:50:52,541 --> 00:50:56,041 ...خودشون نمی‌دونن که... من می‌دونم، ولی پس هیچوقت چیزی نمیگم 787 00:50:56,208 --> 00:51:00,788 ولی... می‌دونی، لذتِ کوچیکیه 788 00:51:00,875 --> 00:51:02,955 خب، لذت‌های کوچیک مهم هستن 789 00:51:03,375 --> 00:51:05,955 آره - ...این حکایت رو شنیدید - 790 00:51:06,541 --> 00:51:09,541 حکایتِ دوتا شاگرد حوزۀ علمیه که سیگار کشیدن رو دوست داشتن؟ 791 00:51:09,833 --> 00:51:11,293 ...نه. باید مقابل وسوسه مقاومت کنن 792 00:51:11,375 --> 00:51:13,455 ،خب بله، بله. خب اولی 793 00:51:13,750 --> 00:51:16,040 ،میره پیشِ رئیس حوزۀ علمیه و میگه 794 00:51:16,375 --> 00:51:20,495 «پدر، سیگار کشیدن حین دعا کردن جایز هست؟» 795 00:51:20,833 --> 00:51:23,583 «و رئیس میگه: «نه. نه، معلومه که نه 796 00:51:23,666 --> 00:51:25,576 ...البته که نه. نه - ...نه، نه. پس - 797 00:51:25,666 --> 00:51:27,706 پس دومی، که یسوعی بوده 798 00:51:27,791 --> 00:51:32,961 به دوستش میگه: «برادر، تو داری «سؤالِ اشتباهی رو می‌پرسی 799 00:51:33,041 --> 00:51:35,211 ،پس میره پیشِ رئیس 800 00:51:35,291 --> 00:51:38,251 و میگه: «پدر، دعا کردن حینِ 801 00:51:38,958 --> 00:51:40,078 «سیگار کشیدن جایز هست؟ 802 00:51:41,458 --> 00:51:42,458 آره 803 00:51:43,666 --> 00:51:45,626 ...دعا کردن و سیگار کشیدن همزمان 804 00:51:49,208 --> 00:51:50,448 آه؟ - این یه جوکه - 805 00:51:52,333 --> 00:51:55,083 جوکِ مسخره‌ایه 806 00:51:56,333 --> 00:51:58,713 .دعا کردن و سیگار کشیدنِ همزمان .غیرممکنه 807 00:52:01,833 --> 00:52:04,003 هیچوقت جوک‌ها یادم نمی‌مونن 808 00:52:04,250 --> 00:52:07,380 به خاطرِ سپردن جوک‌ها بخشی از تعالیم فرقۀ یسوعیه 809 00:52:09,291 --> 00:52:10,501 آره 810 00:52:12,458 --> 00:52:13,458 بله 811 00:52:14,333 --> 00:52:15,463 همنشینی رو دوست دارم 812 00:52:17,583 --> 00:52:19,503 من تنها بودم 813 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 آیۀ 41 از باب دهم اشعیا 814 00:52:23,041 --> 00:52:25,671 «آره. «نترس چون من همواره در کنارتم 815 00:52:25,791 --> 00:52:26,791 بله، بله 816 00:52:27,333 --> 00:52:28,333 آره 817 00:52:30,416 --> 00:52:31,826 ...می‌دونم که خدا اینجاست 818 00:52:33,375 --> 00:52:34,575 ولی اون نمی‌خنده 819 00:52:35,541 --> 00:52:38,881 حداقل، صدای خندیدنش رو نمی‌شنوم. می‌دونی؟ 820 00:52:41,583 --> 00:52:42,753 نه، درک نمی‌کنی 821 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 ...کسی مثلِ تو 822 00:52:45,625 --> 00:52:48,575 هرگز درک نمی‌کنه منظورم... چیه 823 00:52:53,791 --> 00:52:56,961 ...شرمنده، من... باید استراحت کنم. من 824 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 روزِ درازی بود 825 00:52:59,375 --> 00:53:00,375 شب بخیر 826 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 بله - بله - 827 00:53:04,708 --> 00:53:07,668 شب بخیر - شب بخیر - 828 00:53:28,666 --> 00:53:29,956 صبح بخیر، اعلی حضرت 829 00:53:30,333 --> 00:53:31,583 صبح بخیر 830 00:53:31,666 --> 00:53:35,876 ،پدرِ مقدس معذرت خواهی کردن ولی ایشون به رُم احضار شدن 831 00:53:36,166 --> 00:53:37,286 کارِ ضروریه 832 00:53:38,375 --> 00:53:40,575 اگه ممکنه هرچه سریع‌تر آماده بشید 833 00:53:43,625 --> 00:53:46,535 ممنون، آقا. خداحافظ - خدانگهدار اعلی حضرت - 834 00:53:46,625 --> 00:53:50,165 کاردینال، یه سوغاتی براتون آوردم 835 00:53:52,250 --> 00:53:54,710 چندتا قلمه براتون چیدم - !ممنون - 836 00:53:56,125 --> 00:53:57,825 ...برای وقتی که برمی‌گردید خونه 837 00:53:57,916 --> 00:53:58,996 بذارید کمک کنم 838 00:53:59,083 --> 00:54:00,083 ممنون 839 00:54:32,625 --> 00:54:35,875 ...امیدوارم این کارِ ضروری زیاد 840 00:54:38,750 --> 00:54:39,880 !اوه! اوه 841 00:54:47,708 --> 00:54:50,998 امیدوارم این کارِ ضروری زیاد نگران کننده نباشه 842 00:54:52,583 --> 00:54:54,250 اوه، سازمانِ اداری واتیکان مثل یه ماشینه 843 00:54:54,333 --> 00:54:56,963 ،اگه دستت رو فرو کنی توش قیمه‌قیمه‌ش می‌کنه 844 00:54:57,041 --> 00:54:58,581 اونا همیشه از خودشون دفاع می‌کنن 845 00:54:59,291 --> 00:55:02,751 گاهی اوقات حس می‌کنم پاپ بودن مثل تبدیل شدن به صبحانه‌ست 846 00:55:03,875 --> 00:55:05,535 ...اون گیاه چیه؟ اون 847 00:55:05,916 --> 00:55:07,626 این؟ - ریحونه؟ - 848 00:55:07,708 --> 00:55:08,828 آویشنه 849 00:55:09,541 --> 00:55:11,081 باغبون‌تون این رو بهم داد 850 00:55:11,875 --> 00:55:14,165 اوه، آره. تو خیلی محبوبی 851 00:55:14,791 --> 00:55:18,331 این محبوبیتت، تکنیکِ خاصی داره؟ 852 00:55:18,416 --> 00:55:20,286 فقط سعی می‌کنم خودم باشم 853 00:55:20,791 --> 00:55:21,791 ...اوه 854 00:55:22,125 --> 00:55:25,495 ،هر وقت من سعی می‌کنم خودم باشم مردم زیاد ازم خوش‌شون نمیاد 855 00:55:26,208 --> 00:55:29,248 ،علاوه بر این، چارۀ دیگه‌ای هم نیست چون موظفم پاپ باشم 856 00:55:33,500 --> 00:55:36,210 ...پدرِ مقدس، در مورد بازنشتگیم 857 00:56:19,958 --> 00:56:23,498 پدرِ مقدس می‌خوان گفتگوشون ،رو باهاتون تموم کنن 858 00:56:23,583 --> 00:56:26,383 ولی اول، باید به یه مسئلۀ ضروری رسیدگی کنن 859 00:56:27,083 --> 00:56:30,293 می‌تونم بدونم کارشون در چه موردیه؟ 860 00:56:31,166 --> 00:56:34,076 می‌تونید فردا ساعت 7 باهاشون صحبت کنید، خب؟ 861 00:56:43,500 --> 00:56:45,710 سلام کاردینال، ماشین لازم دارید؟ 862 00:56:56,416 --> 00:56:59,126 پیتزا چطوره؟ - وقتی گرم باشه بهتره - 863 00:57:05,541 --> 00:57:08,302 رسوایی در واتیکان امروز وخیم‌تر شد 864 00:57:08,333 --> 00:57:11,133 بعد از این‌که جانلوئیجی نوتزی کتابش با عنوانِ 865 00:57:11,208 --> 00:57:14,748 «حضرتِ پاپ: نامه‌های مخفیِ بندیکت شانزدهم» رو منتشر کرد 866 00:57:14,833 --> 00:57:18,253 کتاب حاوی اسناد، نامه‌ها و یادداشت‌های 867 00:57:18,333 --> 00:57:20,503 رد و بدل شده بین پاپ و منشیِ شخصی‌شه 868 00:57:20,875 --> 00:57:22,995 این اتفاق شوکِ بزرگی به واتیکان وارد کرده 869 00:57:23,083 --> 00:57:27,213 و پاپ بندیکت رو از اقامتگاه تابستونیش تو کاستل گاندولفو به رُم برگردونده 870 00:57:49,625 --> 00:57:50,785 عالی بود 871 00:57:55,125 --> 00:57:58,267 «خدایا شکرت، بابت استعداد «ال پیپیتا (لقبِ گونزالو هیگواین بازیکن آرژانتینی) 872 00:57:58,291 --> 00:57:59,291 آمین 873 00:57:59,333 --> 00:58:02,173 پروردگارا، پاپِ ما رو هم حفظ کن 874 00:58:02,750 --> 00:58:05,330 آلمانی رو میگی؟ بذار خودش رو حفظ کنه 875 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 نازیِ کثافت 876 00:58:08,333 --> 00:58:09,543 نه 877 00:58:26,666 --> 00:58:30,786 به امید این‌که خداوند شبی آرام و مرگی راحت بهش عطا کنه 878 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 بله؟ 879 00:58:59,541 --> 00:59:01,751 پدرِ مقدس، اونجا نیست 880 00:59:03,416 --> 00:59:04,536 منظورت چیه؟ 881 00:59:05,333 --> 00:59:08,333 .نمی‌تونیم پیداش کنیم .یه ماشین فرستادم، ولی اونجا نیست 882 00:59:10,083 --> 00:59:11,083 !پیداش کنین 883 00:59:22,916 --> 00:59:25,576 ،همیشه برام سؤال بود، این لباس 884 00:59:25,666 --> 00:59:27,286 باید خیلی ناراحت باشه، هان؟ 885 00:59:27,375 --> 00:59:28,375 خیلی گرم 886 00:59:29,666 --> 00:59:31,286 تمیز نگه داشتنش خیلی سخته 887 00:59:35,208 --> 00:59:37,748 یا شایدم یه نفر براتون تمیزش می‌کنه؟ 888 00:59:39,708 --> 00:59:42,328 اینجا همدیگه رو ملاقات می‌کنیم؟ 889 00:59:42,500 --> 00:59:44,540 فقط ازم خواسته شده بیارم‌تون اینجا 890 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 ممنون 891 01:01:07,125 --> 01:01:09,325 می‌دونی، تا حالا اینجا نیومدم 892 01:01:09,416 --> 01:01:11,626 البته منظورم وقتی بود که خالی باشه 893 01:01:12,708 --> 01:01:13,708 ...هیچ 894 01:01:14,666 --> 01:01:15,956 بازدید کننده و توریستی نباشه 895 01:01:16,291 --> 01:01:17,921 ...من 896 01:01:18,875 --> 01:01:22,325 می‌خواستم این لحظه رو با تو تجربه کنم 897 01:01:22,833 --> 01:01:23,833 پدر 898 01:01:24,333 --> 01:01:27,293 آره - اگه پاپ بودم، هر روز میومدم اینجا - 899 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 آره، دیگه چی؟ - چی؟ - 900 01:01:29,958 --> 01:01:32,498 خب، اگه انتخاب می‌شدی، چیکار می‌کردی؟ 901 01:01:32,583 --> 01:01:33,726 پدرِ مقدس - نه - 902 01:01:33,750 --> 01:01:35,470 فکر کنم اینجا فرق می‌کرد. هان؟ 903 01:01:36,958 --> 01:01:40,668 خب، اولاً تنها غذا نمی‌خوردم - نه؟ - 904 01:01:40,958 --> 01:01:42,328 ،جدا از الهیات 905 01:01:42,416 --> 01:01:43,996 براتون خوب نیست - اوه - 906 01:01:44,166 --> 01:01:47,126 می‌دونید، عیسی همیشه با مردم هم‌سفره می‌شد 907 01:01:47,208 --> 01:01:49,498 و سیرشون می‌کرد - خب، دیگه چی؟ - 908 01:01:50,916 --> 01:01:51,996 ...خب، من 909 01:01:52,291 --> 01:01:53,631 اوضاع بانک رو درست می‌کردم 910 01:01:53,875 --> 01:01:56,955 اوه، تو این کار موفق باشی 911 01:01:57,041 --> 01:02:00,251 آره، خب بانک‌ها تقریباً کشورِ من رو نابود کردن 912 01:02:00,375 --> 01:02:01,285 آره 913 01:02:01,375 --> 01:02:03,205 برای مقررات زدایی التماس کردن 914 01:02:03,291 --> 01:02:05,751 مثل ببرهایی که التماس می‌کنن تا از قفس بیان بیرون 915 01:02:05,875 --> 01:02:08,325 بله - هر چی جلوی چشم‌شون باشه می‌بلعن - 916 01:02:08,416 --> 01:02:09,416 آره 917 01:02:09,875 --> 01:02:11,035 نخبه سالاری جدیده 918 01:02:11,125 --> 01:02:12,125 اوهوم 919 01:02:12,958 --> 01:02:13,958 آره 920 01:02:15,666 --> 01:02:17,996 قراره کم‌کم خوشحال بشی چون می‌خوام بازنشسته بشم 921 01:02:18,125 --> 01:02:20,745 ...تو 922 01:02:22,500 --> 01:02:24,130 ...الان چند هفته میشه که من 923 01:02:25,250 --> 01:02:27,000 برای یه نشانه دعا می‌کردم 924 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 متوجه نمیشم 925 01:02:31,541 --> 01:02:33,251 ...خب، وقتی که 926 01:02:34,916 --> 01:02:37,996 وقتی درخواستت برای بازنشستگی با سمتِ اسقف اعظم به دستم رسید 927 01:02:38,083 --> 01:02:40,083 نمی‌تونستم بازنشستگیت رو قبول کنم 928 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 ...منظورم تا وقتی که 929 01:02:42,750 --> 01:02:43,750 باهات صحبت کنم 930 01:02:44,958 --> 01:02:47,998 تا مجبور بشی برای دیدنم از آرژانتین به رم بیای 931 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 ...و 932 01:02:50,291 --> 01:02:51,381 منظورم اینه که 933 01:02:51,458 --> 01:02:53,628 شاید مجبور بشی به دلایل دیگه بیای اینجا 934 01:02:54,083 --> 01:02:55,083 مثلاً چی؟ 935 01:02:56,208 --> 01:02:57,208 ...خب 936 01:02:59,375 --> 01:03:00,535 ...راستش من 937 01:03:01,416 --> 01:03:03,536 یه تصمیم گرفتم. یه تصمیم مهم 938 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 برای حیات کلیسا و آینده‌اش 939 01:03:06,541 --> 01:03:09,501 تصمیمی که خواهش می‌کنم پیش خودت بمونه و با کسی راجع بهش حرف نزنی 940 01:03:09,583 --> 01:03:10,923 می‌دونی منظورم چیه؟ 941 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 بله - خوبه - 942 01:03:14,416 --> 01:03:15,706 ...می‌دونی، گاهی اوقات 943 01:03:17,791 --> 01:03:20,581 .گاهی اوقات آدم متوجه چیزهای جزئی میشه .بسیار عجیبه 944 01:03:25,250 --> 01:03:28,380 چند شب پیش، بعد از نیایش 945 01:03:28,833 --> 01:03:30,463 ...شمع رو خاموش کردم و 946 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 دود به جای بالا رفتن 947 01:03:36,458 --> 01:03:37,538 به طرف پایین رفت 948 01:03:38,583 --> 01:03:40,293 مثل پیشکشِ قابیل که 949 01:03:40,375 --> 01:03:41,615 خدا نپذیرفت 950 01:03:42,166 --> 01:03:43,496 متوجه همچین چیزهایی میشی؟ 951 01:03:47,166 --> 01:03:52,416 ...من بلیط پروازم به اینجا رو 952 01:03:52,500 --> 01:03:54,790 قبل از اینکه من رو احضار کنید خریده بودم 953 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 نه - !بله - 954 01:03:57,583 --> 01:04:00,023 بلیط پروازت رو قبلاً خریده بودی؟ - بله - 955 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 خب، این موضوع شجاعت بیشتری بهم میده 956 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 آره 957 01:04:09,916 --> 01:04:12,206 تو آدم مناسبی هستی. می‌خوام استعفا بدم 958 01:04:12,291 --> 01:04:13,726 این سنگ مرمر سرده - ...ببخشید - 959 01:04:13,750 --> 01:04:16,330 آدم مناسب برای چی؟ - برای گفتن - 960 01:04:17,375 --> 01:04:18,375 گفتنِ چی؟ 961 01:04:18,875 --> 01:04:20,915 حرفی که الان زدم. می‌خوام استعفا بدم 962 01:04:22,375 --> 01:04:24,035 استعفا از چی؟ 963 01:04:24,416 --> 01:04:26,166 مقام پاپی 964 01:04:26,375 --> 01:04:27,625 تخت پطرس 965 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 مقام اسقفی رم 966 01:04:29,291 --> 01:04:32,291 می‌خوام از همه‌شون کناره‌گیری کنم 967 01:04:35,125 --> 01:04:38,125 ...اما شما نمی‌تونید. شما...شما 968 01:04:38,416 --> 01:04:40,826 در اون‌صورت دیگه پاپ نخواهید بود - نه - 969 01:04:43,250 --> 01:04:44,290 !پاپ نمی‌تونه استعفا بده 970 01:04:44,791 --> 01:04:46,211 قبلاً سابقه داشته 971 01:04:47,041 --> 01:04:50,001 سلستین پنجم در 1294 کناره‌گیری کرد 972 01:04:50,583 --> 01:04:51,673 نمی‌دونستی؟ 973 01:04:52,250 --> 01:04:54,710 پدر مقدس، به نظرتون چون 700 سال قبل 974 01:04:54,791 --> 01:04:58,211 یک‌بار همچین اتفاقی افتاده، مردم شوکه نمیشن؟ 975 01:04:58,291 --> 01:04:59,751 ...خب 976 01:05:00,750 --> 01:05:03,710 من فقط اومدم اینجا که یه برگه کاغذ رو امضا کنید 977 01:05:03,791 --> 01:05:04,791 می‌دونم 978 01:05:08,833 --> 01:05:11,753 حالا می‌دونی که چرا نمی‌تونم درخواست بازنشستگیت رو قبول کنم 979 01:05:11,833 --> 01:05:14,517 .یه جلسه محرمانۀ دیگه برگزار خواهد شد .مهمه که اونجا حضور داشته باشی 980 01:05:14,541 --> 01:05:17,251 .پدر مقدس، به هیچ وجه نباید این کارو بکنید .نباید این کارو بکنید 981 01:05:17,333 --> 01:05:19,003 چرا؟ 982 01:05:19,458 --> 01:05:23,878 چرا رئیس جمهور آمریکا و روسیه و چین به حضور شما شرفیاب میشن؟ 983 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 ...چون 984 01:05:25,791 --> 01:05:27,041 بر خلاف اونها 985 01:05:27,125 --> 01:05:30,825 مرجعیت شما برگرفته از این حقیقته که شما در انجام این رسالت زجر می‌کشید 986 01:05:30,916 --> 01:05:32,206 و می‌میرید 987 01:05:33,125 --> 01:05:34,285 بله - ...شهیدِ - 988 01:05:34,333 --> 01:05:35,543 عدالت و حق هستید 989 01:05:35,916 --> 01:05:37,326 بنابراین همه مردم میان 990 01:05:37,416 --> 01:05:38,706 ...عذر می‌خوام، ولی 991 01:05:42,208 --> 01:05:43,208 ولی چی؟ 992 01:05:43,583 --> 01:05:46,673 مسیح از روی صلیب پایین نیامد 993 01:05:46,791 --> 01:05:49,791 آهان! خدا همیشه یه جواب درست توی آستینت می‌ذاره 994 01:05:49,875 --> 01:05:52,325 نه، نه، نه. پاپ باید تا آخر ادامه بده 995 01:05:52,416 --> 01:05:55,536 نماد مسیحِ مصلوب باشه 996 01:05:57,125 --> 01:05:59,705 ،اگر این کارو بکنید تا ابد به مقام پاپی آسیب رسوندید 997 01:05:59,791 --> 01:06:01,171 ...خب 998 01:06:03,000 --> 01:06:04,920 اگه استعفا ندم چه آسیبی به بار میارم؟ 999 01:06:08,333 --> 01:06:10,713 ...من 1000 01:06:12,083 --> 01:06:14,253 آخه...دو تا پاپ؟ 1001 01:06:14,625 --> 01:06:17,205 ...خب در - نه، غیر ممکنه - 1002 01:06:17,291 --> 01:06:19,041 خب، در سال 1978 سه تا پاپ داشتیم 1003 01:06:19,125 --> 01:06:21,165 درسته، ولی همزمان با هم پاپ نبودن 1004 01:06:21,208 --> 01:06:22,788 داشتم یه جوک کوچولو می‌گفتم 1005 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 جوک؟ 1006 01:06:24,166 --> 01:06:26,536 یه جوک آلمانی. حتماً نباید خنده‌دار باشه 1007 01:06:29,125 --> 01:06:32,415 ...می‌دونی، یه ضرب المثل هست که میگه «خدا همیشه 1008 01:06:32,500 --> 01:06:34,976 ،با معرفی کردنِ یک پاپ دیگه به دنیا «اشتباهات پاپ قبلی رو اصلاح می‌کنه 1009 01:06:35,000 --> 01:06:37,170 من باید...دلم می‌خواد اصلاح خودم رو ببینم 1010 01:06:39,583 --> 01:06:41,923 هر دو اختیار فرمان دادن دارن 1011 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 نه 1012 01:06:43,083 --> 01:06:44,963 فقط یکی‌شون اختیار فرمان دادن داره 1013 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 من دور از چشم مردم مخفی میشم 1014 01:06:47,958 --> 01:06:49,998 !نماد سکوت میشم 1015 01:06:52,166 --> 01:06:54,576 بهت فشار آوردن که کناره‌گیری کنی؟ کلیسای رم فشار آورده؟ 1016 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 نه، نه، نه 1017 01:06:55,916 --> 01:06:58,326 اگه فشار از طرف اونا بود، مقاومت می‌کردم 1018 01:06:58,750 --> 01:07:01,170 نه، می‌دونم که قصد و انگیزه‌ام بی‌ریاست 1019 01:07:02,666 --> 01:07:05,956 من فاضل هستم، نه مدیر - توقف نکن - 1020 01:07:06,041 --> 01:07:07,131 حرکت کن - باشه - 1021 01:07:07,208 --> 01:07:08,748 حرکت کن 1022 01:07:08,833 --> 01:07:10,133 ...در ضمن، من 1023 01:07:10,208 --> 01:07:11,378 توقف نکن 1024 01:07:11,458 --> 01:07:15,378 گام‌شمار دارم و نیمه‌کورم - حرکت کن - 1025 01:07:15,458 --> 01:07:19,958 دیگه با چشم چپم نمی‌تونم ببینم 1026 01:07:20,791 --> 01:07:21,791 ...و 1027 01:07:22,708 --> 01:07:24,878 این مقام به چشم‌هایی نیاز داره که من ندارم 1028 01:07:25,833 --> 01:07:26,833 بله 1029 01:07:28,208 --> 01:07:30,168 من در انجام کاری که باید صورت می‌گرفت 1030 01:07:31,125 --> 01:07:34,455 ...جنگیدم و تقلا کردم، اما 1031 01:07:36,041 --> 01:07:37,751 شکست خوردم 1032 01:07:38,083 --> 01:07:41,293 ضعف و سستی ماست که لطف خدا رو آشکار می‌کنه 1033 01:07:41,833 --> 01:07:44,633 ،وقتی ضعفمون رو نشون میدیم خدا بهمون قدرت عطا می‌کنه 1034 01:07:44,958 --> 01:07:45,958 آره 1035 01:07:46,500 --> 01:07:48,330 جوابم رو بهت دادم 1036 01:07:48,750 --> 01:07:49,750 قانع شو 1037 01:07:50,500 --> 01:07:52,170 ...با احترام پدر مقدس 1038 01:07:53,166 --> 01:07:55,876 من کسی نیستم که باید قانع بشه 1039 01:07:56,125 --> 01:07:59,415 بلکه 1.2 میلیون مسیحیـه 1040 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 می‌خوان علتش رو بدونن 1041 01:08:01,291 --> 01:08:04,711 وگرنه خیال می‌کنن رسوایی‌ و توطئه‌ای در کاره 1042 01:08:05,458 --> 01:08:07,248 خب، این برآورد رهبریه 1043 01:08:07,333 --> 01:08:09,753 برآوردی که هردومون باید انجام بدیم 1044 01:08:10,958 --> 01:08:12,208 هر دومون؟ چرا؟ 1045 01:08:12,583 --> 01:08:16,383 خب، ماه‌ها بود که می‌خواستم کناره‌گیری کنم 1046 01:08:16,458 --> 01:08:19,128 اما یک فکر بود که مانعم شده بود 1047 01:08:19,208 --> 01:08:21,538 فکر می‌کردم «اگه در جلسۀ محرمانۀ بعدی 1048 01:08:21,791 --> 01:08:24,831 «به کاردینال برگولیو رأی بدن چی میشه؟ 1049 01:08:24,916 --> 01:08:25,916 به خاطر تو 1050 01:08:26,291 --> 01:08:28,001 بعدش من استعفام رو ارائه دادم 1051 01:08:28,083 --> 01:08:28,923 دقیقاً 1052 01:08:29,000 --> 01:08:30,380 خوشحال بودم 1053 01:08:31,041 --> 01:08:32,041 ...همونطور که گفتم 1054 01:08:32,750 --> 01:08:34,630 ،چیزی که مانع استعفام شده بود 1055 01:08:34,708 --> 01:08:35,998 فکر این بود که 1056 01:08:36,583 --> 01:08:39,043 تو رو انتخاب کنن، یا به تو رأی بدن 1057 01:08:39,875 --> 01:08:42,325 ولی حالا اینجا برای دیدنم در رم هستی 1058 01:08:42,916 --> 01:08:44,956 و حالا، تغییر کردم - سازش کردید - 1059 01:08:45,041 --> 01:08:46,251 نه، تغییر کردم 1060 01:08:47,125 --> 01:08:48,575 سازش یه چیز دیگه‌ست 1061 01:08:49,916 --> 01:08:53,456 سبک و روش‌های تو کاملاً با من متفاوتـه 1062 01:08:53,708 --> 01:08:55,038 ...با هیچکدومش موافق نیستم 1063 01:08:55,125 --> 01:08:57,995 ،خب، با بیشترِ چیزهایی که میگی ...فکر می‌کنی یا انجام میدی، ولی 1064 01:08:58,250 --> 01:09:00,830 به یه دلیل عجیبی 1065 01:09:01,541 --> 01:09:02,671 ...حالا می‌تونم ببینم 1066 01:09:04,583 --> 01:09:06,423 وجود یه برگولیو ضرورت داره 1067 01:09:07,541 --> 01:09:10,631 ولی نمی‌تونم این‌کارو انجام بدم، بدون دونستن اینکه حداقل 1068 01:09:10,708 --> 01:09:12,828 احتمالی برای انتخاب شدنت وجود داره - نه - 1069 01:09:14,750 --> 01:09:16,540 هرگز نباید من انتخاب بشم 1070 01:09:16,625 --> 01:09:17,455 بسیار خب 1071 01:09:17,541 --> 01:09:19,131 به بن‌بست خوردیم 1072 01:09:19,208 --> 01:09:22,578 ،از کلیسا بازنشست نمیشی مگر اینکه من با رفتنت موافقت کنم 1073 01:09:22,791 --> 01:09:25,291 ،و من نمی‌تونم کناره‌گیری کنم مگر اینکه تو موافقت به موندن کنی 1074 01:09:26,125 --> 01:09:28,035 یه معضلـه. معضلِ مذهبی 1075 01:09:28,125 --> 01:09:30,575 .شما متوجه نیستی .هرگز نباید من انتخاب بشم 1076 01:09:30,666 --> 01:09:33,036 در اعماق وجودمون می‌دونیم که امکانش وجود داره 1077 01:09:33,166 --> 01:09:36,036 ،کلیسا نیاز به تغییر داره و تو می‌تونی اون تغییر باشی 1078 01:09:36,125 --> 01:09:39,825 نه، نه... من نه. هرگز 1079 01:09:39,916 --> 01:09:41,746 من نباید باشم - چرا؟ - 1080 01:09:50,458 --> 01:09:51,498 خودت می‌دونی 1081 01:09:52,583 --> 01:09:53,883 پرونده‌ات رو خوندم 1082 01:09:54,375 --> 01:09:55,415 نه 1083 01:09:56,666 --> 01:09:59,206 پرونده ناقصه 1084 01:09:59,625 --> 01:10:00,825 کجاش ناقصه؟ 1085 01:10:02,125 --> 01:10:04,915 مردم آرژانتین 1086 01:10:06,958 --> 01:10:11,828 ...کشور با لحظۀ دشواری در تاریخ خودش مواجه گردیده 1087 01:10:12,166 --> 01:10:13,706 در دهه هفتاد 1088 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 دولت توسط حکومت استبدادی نظامی سرنگون شد 1089 01:10:17,791 --> 01:10:21,501 در اون زمان، من رئیس کشیش‌های یسوعی در آرژانتین شده بودم 1090 01:10:22,250 --> 01:10:23,580 من دوباره ازدواج کردم 1091 01:10:23,666 --> 01:10:25,866 یعنی با کسی زندگی می‌کنی 1092 01:10:27,666 --> 01:10:29,876 همه مظنون بودند 1093 01:10:38,708 --> 01:10:41,017 سی هزار نفر از مردم کشته شدن 1094 01:10:41,041 --> 01:10:44,001 چه اتفاقی افتاده؟ - ما بچه‌هامون رو می‌خوایم. اونا کجان؟ - 1095 01:10:44,083 --> 01:10:47,173 هر کس مخالف بود، ناپدید می‌شد 1096 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 استر، رئیس سابقم 1097 01:10:50,333 --> 01:10:51,333 دوستم 1098 01:10:52,291 --> 01:10:53,631 دخترش بین اونا بود 1099 01:10:54,791 --> 01:10:59,131 ما آرژانتینی‌ها میگیم هزاران هزار 1100 01:10:59,208 --> 01:11:04,288 ،مادر و خانواده هستن که رنج می‌کشن ناراحتن، و نا امید هستن 1101 01:11:04,375 --> 01:11:07,035 !نمی‌دونیم که بچه‌هامون کجان 1102 01:11:07,125 --> 01:11:08,575 اونا میگن شما دروغ میگین 1103 01:11:08,666 --> 01:11:09,956 ما دروغ میگیم؟ 1104 01:11:10,375 --> 01:11:13,285 که بچه‌هامون ناپدید شدن؟ 1105 01:11:13,666 --> 01:11:15,286 اونا کجان؟ 1106 01:11:15,375 --> 01:11:16,375 !بزدل‌ها 1107 01:11:16,666 --> 01:11:19,956 !ارتشِ به اصطلاح مسیحی‌ها اونا رو گرفتن 1108 01:11:22,416 --> 01:11:24,017 بسیاری از کشیش‌ها بعنوان 1109 01:11:24,041 --> 01:11:26,381 حامیان مقاومت مسلحانه دیده شدند 1110 01:11:26,458 --> 01:11:28,378 نه ستمگران و نه ستمدیدگان 1111 01:11:28,416 --> 01:11:29,416 آمین 1112 01:11:31,083 --> 01:11:34,543 پدر موخیکا، صدای مردم فقیر آرژانتین 1113 01:11:35,541 --> 01:11:38,251 در سال 1974 شهید شد 1114 01:11:38,333 --> 01:11:40,333 ،بعد از اون 1115 01:11:40,416 --> 01:11:43,626 تعداد زیادی از کشیش‌ها و راهبه‌ها کشته شدند 1116 01:11:52,041 --> 01:11:55,331 پدر، این دوره‌ای نیست که بهش افتخار کنم 1117 01:11:56,625 --> 01:11:59,415 ،حس می‌کردم وظیفه‌م اینه که خاطرجمع بشم کشیش‌هام در امان هستن 1118 01:12:04,500 --> 01:12:05,500 پدر 1119 01:12:05,541 --> 01:12:07,059 ،و با ماسرا 1120 01:12:07,083 --> 01:12:10,125 یکی از رهبران هونتا صحبت کردم (گروهی نظامی که با کودتا به قدرت رسیده‌اند) 1121 01:12:11,083 --> 01:12:14,253 سعی کردم متقاعدش کنم - تیمسار - 1122 01:12:15,041 --> 01:12:16,671 که سازش کنم 1123 01:12:17,166 --> 01:12:19,456 پدر برگولیو از دانشکده الهیات 1124 01:12:19,541 --> 01:12:21,976 دانشکده الهیات؟ - خوشوقتم - 1125 01:12:22,000 --> 01:12:25,630 جایی که یسوعی‌ها به کمک کتاب‌ها مارکسیست میشن 1126 01:12:26,666 --> 01:12:29,376 ایشون با ما هستن و از شر کتاب‌ها خلاص شدن - اوهوم - 1127 01:12:29,500 --> 01:12:33,420 شاید کشیشی اون کتاب‌ها رو با خودش به مأموریت مذهبی برده 1128 01:12:35,083 --> 01:12:37,293 شوخی کردم 1129 01:12:37,375 --> 01:12:38,745 کلیسای من یسوعی‌ـه 1130 01:12:39,291 --> 01:12:40,711 گوشم با شماست، برگولیو 1131 01:12:40,791 --> 01:12:44,001 هلدر کامارا، کلیسا و توسعه 1132 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 امپریالیسم ایالات متحده در آمریکای جنوبی، الیوارس 1133 01:12:48,625 --> 01:12:50,285 سلام، خورخه 1134 01:12:51,291 --> 01:12:53,671 پشت تلفن نفهمیدم چی گفتی. چی شده؟ 1135 01:12:53,750 --> 01:12:56,790 .اونا تو رو تحت نظر دارن، استر .باید خونه رو پاکسازی کنیم 1136 01:12:58,291 --> 01:12:59,291 کتاب‌ها 1137 01:13:00,375 --> 01:13:01,535 ...اعلامیه‌ها 1138 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 تمامش 1139 01:13:03,500 --> 01:13:05,580 عجله برای چیه؟ 1140 01:13:05,666 --> 01:13:06,706 گرامشی 1141 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 طبقه کارگر. پرونیسم 1142 01:13:08,833 --> 01:13:10,213 برخت. مارکس 1143 01:13:10,375 --> 01:13:11,665 روان‌کاوی 1144 01:13:12,666 --> 01:13:15,036 از کجا می‌دونی که ما رو تحت نظر دارن؟ 1145 01:13:16,875 --> 01:13:18,205 با کی حرف زدی؟ 1146 01:13:22,625 --> 01:13:24,875 این یارو رو می‌بینی که باهاتون اعتراض می‌کنه؟ 1147 01:13:25,333 --> 01:13:26,463 گوستاوو 1148 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 نه 1149 01:13:28,833 --> 01:13:30,213 اسمش آستیزـه 1150 01:13:31,791 --> 01:13:34,211 دوست صمیمیِ تیمسار ماسرا هستش 1151 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 «بهش میگن «فرشتۀ مرگِ موطلایی 1152 01:13:39,250 --> 01:13:40,670 خبرچینـه 1153 01:13:41,916 --> 01:13:44,076 یه حرومزادۀ بی‌شرفه 1154 01:13:55,833 --> 01:13:57,793 تا کِی می‌خوای ساکت بمونی؟ 1155 01:14:00,041 --> 01:14:01,291 چرا ابراز عقیده نمی‌کنی؟ 1156 01:14:02,416 --> 01:14:04,496 چرا نظرت رو بیان نمی‌کنی؟ 1157 01:14:05,208 --> 01:14:07,038 حرف زدنم کمکی نمی‌کنه 1158 01:14:07,125 --> 01:14:09,915 نه، اگه حرف بزنی یه نفر که همفکر ماست بیشتر میشه 1159 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 ...می‌خوای اون کسی باشی که توی کاخ تیمسار 1160 01:14:13,541 --> 01:14:14,541 آدم‌فروشی می‌کنه 1161 01:14:15,125 --> 01:14:16,125 درسته؟ 1162 01:14:20,708 --> 01:14:24,038 در این لحظه، طوری نگام کرد که انگار یه آدم غریبه‌ام 1163 01:14:32,583 --> 01:14:33,883 با ترس 1164 01:14:37,458 --> 01:14:39,828 اون آخرین باری بود که دیدمش 1165 01:14:42,375 --> 01:14:43,705 ،بهم هشدار داد 1166 01:14:43,791 --> 01:14:45,421 ولی من گوش نکردم 1167 01:14:45,500 --> 01:14:48,100 ،اگه گوش کرده بودم 1168 01:14:48,166 --> 01:14:50,376 مرتکب اون اشتباهات نمی‌شدم 1169 01:14:55,208 --> 01:14:56,517 من معلمش بودم 1170 01:14:56,541 --> 01:14:59,081 حالا اون رئیس یسوعی‌های آرژانتینـه 1171 01:14:59,500 --> 01:15:01,130 و اروگوئه 1172 01:15:01,208 --> 01:15:03,538 اینا بچه‌هایی هستن که مهارت یاد می‌گیرن 1173 01:15:03,666 --> 01:15:05,826 بیا با اون پسرهایی که گفتم آشنا شو 1174 01:15:06,958 --> 01:15:08,498 !واقعاً هنرمندن 1175 01:15:08,625 --> 01:15:09,915 !یالیکس 1176 01:15:11,125 --> 01:15:13,075 باید «ریواداویا» رو تعطیل کنی 1177 01:15:16,666 --> 01:15:17,536 چی؟ 1178 01:15:17,625 --> 01:15:19,575 باید این مأموریت رو تعطیل کنی 1179 01:15:21,958 --> 01:15:22,958 !یوریو 1180 01:15:23,916 --> 01:15:25,996 ما اینجا رو الکی که نساختیم 1181 01:15:26,083 --> 01:15:27,543 نمی‌تونیم مردم رو ول کنیم 1182 01:15:27,625 --> 01:15:31,575 با وجود ماسرا، اگه هنوز از ...یسوعی‌ها کسی رو از دست ندادیم 1183 01:15:31,666 --> 01:15:33,746 به خاطر اینه که تو نظرت رو آزادانه بیان نکردی 1184 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 و ما رو بی‌طرف کردی 1185 01:15:41,291 --> 01:15:42,921 ...اونا همه چی رو تحت نظر دارن 1186 01:15:43,000 --> 01:15:44,920 و از چیزی که می‌بینن راضی نیستن 1187 01:15:45,208 --> 01:15:47,038 !من خبر دارم 1188 01:15:49,708 --> 01:15:51,878 چطوری؟ - چی؟ - 1189 01:15:52,958 --> 01:15:55,538 از کجا خبر داری، خورخه؟ 1190 01:15:58,125 --> 01:16:00,125 به خونه رئیس‌جمهور ویدلا رفتی؟ 1191 01:16:01,833 --> 01:16:03,253 تا عشای ربانی اجرا کنی؟ 1192 01:16:07,041 --> 01:16:08,541 اونا آدمکشن، خورخه 1193 01:16:15,166 --> 01:16:16,876 وظیفه من اینه که از کشیش‌ها محافظت کنم 1194 01:16:17,666 --> 01:16:18,786 آهان 1195 01:16:18,875 --> 01:16:21,705 حالا وظیفۀ ما اینه؟ که از خودمون محافظت کنیم؟ 1196 01:16:22,583 --> 01:16:24,633 ...بهت یاد دادم 1197 01:16:25,333 --> 01:16:26,963 مسیح رو چطور می‌شناسیم؟ 1198 01:16:27,250 --> 01:16:28,450 با پیروی از خط مشی‌اش 1199 01:16:28,500 --> 01:16:30,040 اون خط مشی به کجا ختم میشه؟ 1200 01:16:30,125 --> 01:16:30,955 به اینجا 1201 01:16:31,041 --> 01:16:33,251 !یا در مقابل جوخۀ آتش 1202 01:16:33,333 --> 01:16:35,173 !اگه این‌طور باشه، باکی نیست 1203 01:16:37,041 --> 01:16:38,961 من مافوقت هستم 1204 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 !بهتون التماس می‌کنم به دانشکده الهیات برگردین 1205 01:16:43,125 --> 01:16:44,415 اگه قبول نکنیم چی؟ 1206 01:16:45,583 --> 01:16:48,133 !شما یسوعی هستین. عهد بستین 1207 01:16:49,416 --> 01:16:51,746 !اگه عهدتون رو بشکنید دیگه یسوعی نیستین 1208 01:16:51,833 --> 01:16:54,673 اگه یسوعی نباشیم، بی‌دفاع میشیم 1209 01:16:55,458 --> 01:16:57,378 مثل حکم اعدام می‌مونه 1210 01:16:57,458 --> 01:16:59,918 !پس عهدت رو نشکن لعنتی 1211 01:17:01,083 --> 01:17:03,463 ما کارمون رو متوقف نمی‌کنیم 1212 01:17:04,416 --> 01:17:06,456 تو برو با آدمکشا چایی بخور 1213 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 !گوش کن 1214 01:17:10,166 --> 01:17:12,626 ،من با هر کسی که کمک کنه جون آدما رو نجات بدم حرف می‌زنم 1215 01:17:12,875 --> 01:17:13,745 اوهوم 1216 01:17:13,833 --> 01:17:17,713 !و شما تمکین می‌کنید. پروژه رو تعطیل کنید 1217 01:17:18,875 --> 01:17:20,035 این یه دستوره 1218 01:17:22,791 --> 01:17:25,251 !می‌شنوی؟ این یه دستوره 1219 01:17:27,250 --> 01:17:29,580 ولی اونا از دستوراتم سرپیچی کردن 1220 01:17:30,958 --> 01:17:32,878 مرجعیتم رو زیر سوال بردن 1221 01:17:40,958 --> 01:17:44,628 .در مورد مرجعیتت صحبت می‌کنی با اون مرجعیت چیکار کردی؟ 1222 01:17:48,416 --> 01:17:50,956 ازش برای نجات جان‌های زیادی استفاده کردی 1223 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 توی پرونده‌ات هست 1224 01:17:52,916 --> 01:17:54,996 ...براتون کمی غذا آوردم 1225 01:17:55,083 --> 01:17:57,517 و خانواده‌های اعضای اتحادیۀ صنفی رو در دانشکده الهیات 1226 01:17:57,541 --> 01:17:58,671 مخفی کردی 1227 01:17:59,041 --> 01:18:02,001 حتی بعضی‌هاشون رو شخصاً با ماشین به لب مرز رسوندی 1228 01:18:02,083 --> 01:18:03,793 کافی نبود 1229 01:18:04,375 --> 01:18:07,075 ...نه، نه، نه برای 1230 01:18:08,041 --> 01:18:10,251 برادران یسوعی کافی نبود 1231 01:18:10,791 --> 01:18:12,471 !این یه دستوره 1232 01:18:14,166 --> 01:18:17,286 غرور، قدرت قضاوتم رو پوشونده بود 1233 01:18:19,500 --> 01:18:21,710 از اجرای عشای ربانی منع شدن 1234 01:18:21,916 --> 01:18:24,626 و به همراهش، محافظت کلیسا رو از دست دادن 1235 01:18:28,875 --> 01:18:30,955 وظیفۀ من بود که ازشون محافظت کنم 1236 01:18:31,500 --> 01:18:32,500 شکست خوردم 1237 01:19:00,208 --> 01:19:01,748 !برو خونه 1238 01:19:05,666 --> 01:19:08,666 .عشای ربانی تمومه کشیش کیه؟ 1239 01:19:09,583 --> 01:19:10,713 آروم باشید 1240 01:19:11,666 --> 01:19:13,746 آقایون، لطفاً آروم باشید 1241 01:19:35,291 --> 01:19:38,211 !یوریو 1242 01:19:45,875 --> 01:19:49,495 ساده نیست که آدم خودش رو به دستِ رحمت خدا بسپره 1243 01:19:50,083 --> 01:19:54,883 می‌دونم که خدا ظرفیت بسیار ویژه‌ای برای فراموش کردن اشتباهاتمون داره 1244 01:19:55,666 --> 01:19:56,786 خدا فراموش می‌کنه 1245 01:19:57,208 --> 01:19:58,208 ولی من نه 1246 01:20:04,833 --> 01:20:07,383 اونا دستگیر، و ماه‌ها شکنجه شدن 1247 01:20:09,416 --> 01:20:10,996 دست‌هاشون شکسته شده بود 1248 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 تیمسار 1249 01:20:17,750 --> 01:20:18,750 کشیش 1250 01:20:19,666 --> 01:20:20,786 بفرمایید 1251 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 برگولیو 1252 01:20:30,875 --> 01:20:32,165 جناب تیمسار 1253 01:20:32,250 --> 01:20:33,290 گوشم با شماست 1254 01:20:34,333 --> 01:20:37,253 ...کشیش‌های من پیش شما هستن - ویلاس سرویس می‌زنه - 1255 01:20:40,541 --> 01:20:42,171 خوب بازی می‌کنه، نه؟ 1256 01:20:43,458 --> 01:20:44,708 تیمسار 1257 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 ...کشیش‌های من یالیکس و یوریو پیش شما 1258 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 در بازداشت هستن 1259 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 اونا سیاسی نیستن 1260 01:20:53,708 --> 01:20:55,148 چرا اخراج‌شون کردی؟ 1261 01:20:55,208 --> 01:20:57,918 اونا موقتاً تعلیق شده بودن 1262 01:20:58,000 --> 01:20:59,880 یه موضوع فنی بود 1263 01:21:00,208 --> 01:21:01,748 کی به شما گفت؟ 1264 01:21:01,833 --> 01:21:03,713 ما همه چیز رو می‌بینیم و می‌شنویم 1265 01:21:04,250 --> 01:21:05,960 چهار ماه شده 1266 01:21:06,125 --> 01:21:07,415 چه بلایی سرشون میارین؟ 1267 01:21:07,500 --> 01:21:08,790 !کافیه برگولیو 1268 01:21:08,875 --> 01:21:11,665 !کاملاً می‌دونم کشیش‌هام کجا هستن 1269 01:21:11,750 --> 01:21:13,460 اونا کشیش‌های شما نیستن 1270 01:21:13,958 --> 01:21:15,378 خودت الان گفتی 1271 01:21:16,625 --> 01:21:18,075 یه «موضوع فنی»ـه 1272 01:21:19,000 --> 01:21:21,160 !توپ داخل زمین می‌خوابه 1273 01:21:21,208 --> 01:21:25,128 بهتره قبل از عمل کردن فکر کنی 1274 01:21:28,958 --> 01:21:31,128 حرف‌هام تأثیری نداشتن 1275 01:21:32,166 --> 01:21:33,286 بیهوده بودن 1276 01:21:34,333 --> 01:21:36,253 ولی هر کاری از دستت بر می‌اومد کردی 1277 01:21:41,375 --> 01:21:45,245 کافی نبود - تمام حکومت‌های استبدادی - 1278 01:21:46,166 --> 01:21:48,246 آزادیِ انتخاب ما رو می‌گیرن 1279 01:21:48,541 --> 01:21:49,631 هر دومون اینو می‌دونیم 1280 01:21:49,833 --> 01:21:52,213 یا ضعف‌هامون رو آشکار می‌کنن 1281 01:22:10,583 --> 01:22:13,213 و بعد اونا استر رو گرفتن 1282 01:22:15,458 --> 01:22:18,328 جنازه‌هایی که لب ساحل اومده بودن به قدری زیاد بود 1283 01:22:18,416 --> 01:22:20,876 که گارد ساحلی شاکی بود از اینکه نمی‌تونن از عهده‌اش بر بیان 1284 01:22:37,458 --> 01:22:38,498 ...دوست عزیزم 1285 01:22:41,625 --> 01:22:42,625 و من کجا بودم؟ 1286 01:22:46,750 --> 01:22:48,420 مسیح توی این جریان کجا بود؟ 1287 01:22:49,750 --> 01:22:52,540 توی کاخ ریاست جمهوری چایی می‌خورد؟ 1288 01:22:53,958 --> 01:22:56,078 یا توی زندان شکنجه می‌شد؟ 1289 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 به همراه یوریو و یالیکس 1290 01:23:01,500 --> 01:23:03,960 خب، شاید وقتی به عقب نگاه کنیم، مسیر 1291 01:23:04,541 --> 01:23:05,541 مستقیم به نظر بیاد 1292 01:23:07,541 --> 01:23:09,631 در طول راه، اغلب احساس گم‌شدن می‌کنیم 1293 01:23:12,541 --> 01:23:15,251 شبِ تاریکِ روح 1294 01:23:21,750 --> 01:23:23,830 بعد از سقوط حکومت استبدادی 1295 01:23:23,916 --> 01:23:25,126 ،و بازگشت دموکراسی 1296 01:23:25,250 --> 01:23:26,580 کشیش‌هات بر علیه‌ات شدن 1297 01:23:29,666 --> 01:23:31,706 ،از کلیسا طرد شدی 1298 01:23:32,500 --> 01:23:33,960 ،از مقامت خلع شدی 1299 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 ،تمام اختیاراتت رو از دست دادی 1300 01:23:36,750 --> 01:23:37,960 به خارج تبعید شدی 1301 01:23:56,541 --> 01:24:00,331 تو رو متهم به داشتن عقاید افراط‌‌آمیز کردن؛ ،به اینکه راست‌گرا هستی 1302 01:24:00,708 --> 01:24:02,918 ،به اینکه با کم‌کاری مرتکب گناه شدی 1303 01:24:03,500 --> 01:24:05,170 به اینکه خودپرست بودی 1304 01:24:06,166 --> 01:24:07,826 به کوهستان فرستاده شدی 1305 01:24:08,541 --> 01:24:09,541 تبعید شدی 1306 01:24:12,458 --> 01:24:16,668 ...خدا به این غذا برکت بدهد 1307 01:24:27,750 --> 01:24:30,000 ،دو سال خودکاوی 1308 01:24:30,500 --> 01:24:31,920 از روزها و شب‌های تاریک 1309 01:24:33,125 --> 01:24:35,245 از بحران‌های درونی 1310 01:24:35,333 --> 01:24:37,173 از تغییر 1311 01:24:37,250 --> 01:24:39,290 اوانجلیسم جدید از دیدگاه طرد شدگان 1312 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام 1313 01:24:42,208 --> 01:24:46,128 من از مادر شوهر سابقم متنفرم 1314 01:24:46,583 --> 01:24:48,833 دلم می‌خواد بکُشمش 1315 01:24:48,916 --> 01:24:50,996 مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام 1316 01:24:51,083 --> 01:24:54,017 .اعتراف‌های زیادی شنیدم .یاد گرفتم خوب گوش بدم 1317 01:24:54,041 --> 01:24:56,961 .من افکار بدی دارم .در روز چندین بار خودارضایی می‌کنم 1318 01:24:57,041 --> 01:24:58,851 مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام 1319 01:24:58,875 --> 01:25:00,785 ...من دائماً توی گناه زندگی می‌کنم 1320 01:25:01,625 --> 01:25:03,665 ...خیلی به این خاطر خجالت زده‌ام 1321 01:25:03,750 --> 01:25:05,710 من همیشه ناراحتم 1322 01:25:05,791 --> 01:25:08,001 ...با میل جنسی بهشون نگاه می‌کنم 1323 01:25:09,916 --> 01:25:11,456 ...حس می‌کنم یه کلاهبردارم 1324 01:25:44,875 --> 01:25:46,875 من یه تلویزیون داشتم 1325 01:25:50,333 --> 01:25:51,673 تماشای فوتبال رو دوست داشتم 1326 01:25:53,291 --> 01:25:55,961 یه تلویزیون به آنتن و سیگنال نیاز داره 1327 01:25:57,958 --> 01:26:00,378 گاهی سیگنال خوبی دریافت نمی‌کنه 1328 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 ،نمی‌دونیم چرا ولی گاهی کار نمی‌کنه 1329 01:26:08,166 --> 01:26:10,166 دعا کردن‌مون هم همینطوره 1330 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 ،گاهی سیگنالی که خدا برامون می‌فرسته قوی و واضحـه 1331 01:26:17,000 --> 01:26:19,750 .خوب کار می‌کنه ،آدم ارتباط رو حس می‌کنه 1332 01:26:19,833 --> 01:26:22,753 حس می‌کنه مستقیماً 1333 01:26:22,833 --> 01:26:24,543 بهش متصلـه 1334 01:26:26,375 --> 01:26:28,455 ...ولی در مواقع دیگه 1335 01:26:31,208 --> 01:26:33,918 ،آدم فقط می‌تونه بگه 1336 01:26:34,708 --> 01:26:36,998 «خب...حداقل سعیمو کردم» 1337 01:26:38,458 --> 01:26:41,668 ولی هیچی بهتون نرسیده 1338 01:26:42,666 --> 01:26:44,666 پاسخی دریافت نکردید 1339 01:26:48,416 --> 01:26:52,746 ،با خودتون میگید «پدر، برای شما همچین اتفاقی نمیفته» 1340 01:26:53,958 --> 01:26:57,128 ...مردم فکر می‌کنن که برای ما فرق می‌کنه 1341 01:26:57,208 --> 01:26:58,578 ...که ما 1342 01:26:59,583 --> 01:27:01,253 مستقیم با خدا در ارتباطیم 1343 01:27:03,791 --> 01:27:05,041 نه، اینطوری نیست 1344 01:27:05,791 --> 01:27:08,921 برای ما هم فرقی با شما و شما نداره 1345 01:27:20,791 --> 01:27:22,421 ...منظورم اینه که 1346 01:27:27,541 --> 01:27:29,791 امروز من شایستگی موعظه رو ندارم 1347 01:27:32,291 --> 01:27:36,331 کلماتم بی‌معنی میشن 1348 01:27:41,083 --> 01:27:43,213 امروز شما باید بهم درس بدید 1349 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 اینطوری بهتره 1350 01:28:21,958 --> 01:28:24,918 ...ما توی این کشور رنگ استبداد رو دیدیم 1351 01:28:26,708 --> 01:28:30,538 ولی استبداد جدیدی به وجود اومده 1352 01:28:31,291 --> 01:28:32,581 ،نه فقط اینجا 1353 01:28:33,250 --> 01:28:34,670 بلکه توی سراسر دنیا 1354 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 ،تو دربارۀ استبداد حرف می‌زنی !ولی دوستات مستبد بودن 1355 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 !تو هم‌رزم‌هامون رو ازمون گرفتی 1356 01:28:41,666 --> 01:28:43,746 تو همدستِ اونایی 1357 01:28:43,833 --> 01:28:45,423 !دوست ارتشی 1358 01:28:45,500 --> 01:28:48,290 !راستشو بگو - اونا کجان؟ - 1359 01:28:48,583 --> 01:28:51,043 اونا کجان؟ - اونا کجان؟ - 1360 01:28:55,625 --> 01:28:57,035 ...استبدادی 1361 01:28:57,583 --> 01:29:00,173 ...که کارش فقط سرکوب و 1362 01:29:00,791 --> 01:29:02,171 ...ظلم و ستم و 1363 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 ایجاد ترس و وحشت نیست 1364 01:29:04,750 --> 01:29:08,040 ...استبدادی‌ست از ساختارهای اقتصادی ناعادلانه 1365 01:29:09,916 --> 01:29:12,706 که نابرابری‌های عظیمی به وجود میاره 1366 01:29:14,416 --> 01:29:15,416 ،می‌دونید 1367 01:29:15,958 --> 01:29:19,498 ،بیست درصد جمعیت دنیا 1368 01:29:20,166 --> 01:29:22,076 منابع رو با آهنگی مصرف می‌کنن که 1369 01:29:22,375 --> 01:29:24,915 ملت‌های فقیر و نسل‌های آینده رو 1370 01:29:25,458 --> 01:29:27,288 ،از چیزی که برای بقا نیاز دارن 1371 01:29:27,375 --> 01:29:29,785 محروم می‌کنه 1372 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 همونطور که فرمانِ 1373 01:29:36,333 --> 01:29:37,883 «مرتکب قتل نشو» 1374 01:29:38,916 --> 01:29:40,996 حد و مرز آشکاری رو 1375 01:29:41,583 --> 01:29:44,713 ،برای حفاظت از ارزش جان آدمی تعیین می‌کنه 1376 01:29:45,625 --> 01:29:46,665 ،پس امروز 1377 01:29:47,291 --> 01:29:50,631 ،ما هم باید به اقتصادی مملو از محروم‌سازی 1378 01:29:51,750 --> 01:29:54,380 و نابرابری که پول رو 1379 01:29:56,083 --> 01:29:57,543 پرستش می‌کنه بگیم که 1380 01:29:58,125 --> 01:30:00,245 «مرتکب قتل نشو» 1381 01:30:04,958 --> 01:30:06,668 ...هر جامعه‌ای 1382 01:30:07,541 --> 01:30:10,921 ...به عنوان وسیله‌ای برای آزادی شناخته میشه 1383 01:30:12,333 --> 01:30:17,043 آزادی و بهبودیِ قشر فقیر 1384 01:30:29,708 --> 01:30:31,184 گاهی خیلی سختـه که 1385 01:30:31,208 --> 01:30:33,038 نفسِ خودمون رو کنار بذاریم و 1386 01:30:33,666 --> 01:30:35,326 مغرور نباشیم 1387 01:30:36,166 --> 01:30:37,666 ،چون با خودمون میگیم 1388 01:30:38,250 --> 01:30:42,630 «من تبدیل به یه قهرمان و محبوب و خدا میشم» 1389 01:30:42,708 --> 01:30:43,708 اینطوری نیست 1390 01:30:44,166 --> 01:30:45,876 فقط یه خدا هست. اونم اون بالاست 1391 01:30:47,500 --> 01:30:49,290 پس ازتون می‌خوام توپ رو پاس بدید 1392 01:30:49,416 --> 01:30:52,416 .رومان، لوکاس کنارتـه !بهش نگاه کن 1393 01:30:52,500 --> 01:30:53,750 چشم 1394 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 فهمیدید؟ - بله - 1395 01:30:55,916 --> 01:30:57,286 فهمیدید؟ - بله - 1396 01:30:57,375 --> 01:30:58,995 فهمیدید؟ - !بله - 1397 01:30:59,083 --> 01:31:00,633 !بیاید بازی کنیم 1398 01:31:02,750 --> 01:31:05,580 !با جون و دل و پاس‌های کوتاه 1399 01:31:06,750 --> 01:31:08,540 حالا به عنوان یه تیم بازی می‌کنید 1400 01:31:12,125 --> 01:31:15,455 ما پل می‌خوایم، نه دیوار. ممنون 1401 01:31:16,750 --> 01:31:18,130 از ملاقاتتون خوشبختم 1402 01:31:18,250 --> 01:31:20,460 گوش دادن به شما باعث افتخارمـه 1403 01:31:20,541 --> 01:31:23,711 ،چندین سال طول کشید تا اینکه کاردینال کورچینو توی 1404 01:31:23,791 --> 01:31:25,671 یه کنفرانس بین‌المللی متوجه‌ات شد 1405 01:31:27,208 --> 01:31:28,458 به مقام اسقف نائل شدی 1406 01:31:30,166 --> 01:31:31,666 ولی مثل یه اسقف زندگی نکردی 1407 01:31:33,083 --> 01:31:34,543 تجملات رو ترک کردی 1408 01:31:35,833 --> 01:31:39,213 کاری رو کردی یه زمانی پدر یوریو و یالیکس از انجامش سر باز زدن 1409 01:31:40,916 --> 01:31:42,416 بله 1410 01:31:42,500 --> 01:31:43,976 سعی کردم راهی رو ادامه بدم که 1411 01:31:44,000 --> 01:31:46,080 از اون راه بیرون‌شون کردم 1412 01:31:47,541 --> 01:31:48,881 ،هر سبزی‌ای که خرد می‌کردم 1413 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 ،هر تبعیدی که جلوشو گرفتیم 1414 01:31:52,291 --> 01:31:57,081 ،هر پرونده‌ای که توش پیروز شدیم به چشم یه توبه بهش نگاه می‌کردم 1415 01:31:57,583 --> 01:31:59,253 آره 1416 01:32:00,958 --> 01:32:02,958 1417 01:32:04,541 --> 01:32:07,001 فقط یه چیز کوچیک رو بهت میگم 1418 01:32:07,541 --> 01:32:08,961 ...همۀ ما دچار 1419 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 غرور معنوی هستیم 1420 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 هممون 1421 01:32:12,958 --> 01:32:14,498 ...باید یادت باشه که 1422 01:32:16,083 --> 01:32:17,133 تو خدا نیستی 1423 01:32:18,291 --> 01:32:20,671 ما در خدا زندگی می‌کنیم و» «در او حركت و هستی داریم 1424 01:32:21,083 --> 01:32:23,083 در خدا زندگی می‌کنیم ولی از جنس اون نیستیم 1425 01:32:23,416 --> 01:32:24,706 ما فقط انسانیم 1426 01:32:28,083 --> 01:32:31,583 ولی...اوناهاشش 1427 01:32:36,791 --> 01:32:39,331 انسان. آره 1428 01:32:41,791 --> 01:32:43,131 ...خب 1429 01:32:43,208 --> 01:32:46,288 اگه اجازه بدی، فرزندم 1430 01:32:47,750 --> 01:32:48,750 ...باید 1431 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 ،به رحمتی که موعظه‌اش می‌کنی اعتقاد داشته باشی 1432 01:32:53,583 --> 01:32:54,923 ...تو را به نامِ 1433 01:32:55,166 --> 01:32:57,876 پدر، پسر و روح‌القدس می‌بخشم 1434 01:32:58,250 --> 01:32:59,670 آمین 1435 01:33:02,291 --> 01:33:04,101 ممنونم، پدر 1436 01:33:04,125 --> 01:33:05,325 پدر مقدس 1437 01:33:05,375 --> 01:33:06,375 ساعت 9 هستش 1438 01:33:06,458 --> 01:33:09,434 دارن درها رو برای عموم باز می‌کنن - یادم نبود - 1439 01:33:09,458 --> 01:33:10,328 ممنونم 1440 01:33:10,416 --> 01:33:12,017 می‌خواید باز کردن درها رو عقب بندازم؟ 1441 01:33:12,041 --> 01:33:13,961 نه، نه، نه. بیشتر این مردم بیشتر عمرشون رو 1442 01:33:14,000 --> 01:33:16,460 برای دیدن این منتظر موندن 1443 01:33:16,750 --> 01:33:17,750 از این طرف 1444 01:33:18,416 --> 01:33:20,336 .آره، باهام بیا .می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم 1445 01:33:20,375 --> 01:33:22,517 ممنون - این اتاق نگهداری اشیای مقدسیـه که - 1446 01:33:22,541 --> 01:33:25,211 بهش میگن اتاق اشک‌ها 1447 01:33:25,291 --> 01:33:29,211 ...نمی‌دونم منظورشون اشک‌های شادیـه یا غم 1448 01:33:29,750 --> 01:33:32,580 می‌دونی، به عنوان یوزف راتسینگر از اون در وارد شدم و 1449 01:33:32,666 --> 01:33:34,106 از همون در به عنوان 1450 01:33:34,166 --> 01:33:36,576 پاپ بندیکت شانزدهم خارج شدم 1451 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 !اوه 1452 01:33:41,708 --> 01:33:42,708 ممنونم 1453 01:33:42,916 --> 01:33:43,916 ممنون 1454 01:33:45,083 --> 01:33:47,253 پدر مقدس، شما...گرسنه‌اید؟ 1455 01:33:47,875 --> 01:33:49,205 گرسنه؟ - بله - 1456 01:33:49,500 --> 01:33:51,670 آره، شاید. می‌دونی، فکر کنم گرسنه باشم 1457 01:33:51,750 --> 01:33:55,250 ...می‌خواید از آشپزخونه بخوام که - ...نه، نه، نه. نیازی نیست. یه - 1458 01:33:55,333 --> 01:33:59,173 یه جایی درست روبروی پورتا آنجلیکا هست 1459 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 اوه، می‌شناسیدش؟ پیتزا و قهوه‌هاش عالیـه 1460 01:34:02,500 --> 01:34:03,710 پیتزا؟ - بله - 1461 01:34:03,791 --> 01:34:05,421 نه، نه، نه، نه - لازم نداری؟ باشه - 1462 01:34:05,500 --> 01:34:06,330 پیتزا، چشم 1463 01:34:06,416 --> 01:34:10,706 ،یه مارگاریتا و یه دیاولا دوتا فانتا و یه قهوه 1464 01:34:11,166 --> 01:34:13,666 لطفاً عکس نندازید - ببخشید - 1465 01:34:13,750 --> 01:34:15,000 ببخشید 1466 01:34:15,083 --> 01:34:16,463 این طرف 1467 01:34:16,541 --> 01:34:17,831 ببخشید 1468 01:34:17,916 --> 01:34:19,416 می‌دونی، قدیما هر وقت که 1469 01:34:19,500 --> 01:34:22,500 ،یه پاپ یا پدر مقدس می‌خواست غذا بخوره 1470 01:34:22,583 --> 01:34:24,383 ...توی هر وعده، همیشه سه تا از 1471 01:34:25,375 --> 01:34:28,665 ...برادرای یسوعی کنارش می‌نشستن و 1472 01:34:29,458 --> 01:34:31,748 اونا مسئول چشیدن غذاش بودن 1473 01:34:31,958 --> 01:34:35,998 احتمالاً به خاطر کمبود یسوعیون بیشتر از یه پدر مقدس مسموم شده 1474 01:34:36,083 --> 01:34:39,503 شاید بهتر باشه یکم از تیکۀ شما بخورم 1475 01:34:39,583 --> 01:34:43,003 فقط محض احتیاط - نه، نه. اون پیتزای منـه - 1476 01:34:44,500 --> 01:34:46,880 دعا می‌خونید، پدر مقدس؟ - بله - 1477 01:34:47,791 --> 01:34:48,791 بله 1478 01:34:53,833 --> 01:34:56,383 خداوندا، به خاطر این غذا ،تو را شکر می‌کنیم 1479 01:34:56,875 --> 01:34:58,665 در این مکان همیشگی 1480 01:34:59,750 --> 01:35:02,830 خداوندا، کلیسا و مردمت 1481 01:35:02,916 --> 01:35:04,826 تحت حمله و در بحران به سر می‌برند 1482 01:35:05,416 --> 01:35:07,876 ،خدایا، به ما حکمت و قدرتی عطا کن 1483 01:35:07,958 --> 01:35:10,128 تا در برابر ریاکاری‌ای که چهره‌اش رو زشت می‌کنه، بایستیم 1484 01:35:11,375 --> 01:35:12,415 ،قدیس فرانسیس 1485 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 ،در حالی که به دنبال اصلاح کلیسا هستیم ما را مورد شفاعت خود قرار بده 1486 01:35:17,958 --> 01:35:19,578 می‌خوای چیزی بگی؟ 1487 01:35:20,166 --> 01:35:21,166 آمین 1488 01:35:21,333 --> 01:35:23,003 آمین. خوبه 1489 01:35:23,083 --> 01:35:24,083 آره 1490 01:35:26,958 --> 01:35:27,958 1491 01:35:29,125 --> 01:35:30,245 خوشمزه‌ست، نه؟ 1492 01:35:30,291 --> 01:35:31,501 1493 01:35:33,833 --> 01:35:35,293 ...می‌دونی، من 1494 01:35:36,583 --> 01:35:38,293 ،داشتم به معلم‌هات فکر می‌کردم 1495 01:35:39,166 --> 01:35:40,576 یوریو و یالیکس 1496 01:35:40,958 --> 01:35:44,378 باهاشون سازش کردی؟ - با یالیکس، بله - 1497 01:35:44,458 --> 01:35:45,998 با هم یه عشای ربانی برگزار کردیم 1498 01:35:46,083 --> 01:35:48,883 میشه لطفاً شمع‌ها رو روشن کنی؟ 1499 01:35:49,291 --> 01:35:51,001 روشن هستن، پدر 1500 01:35:54,708 --> 01:35:55,708 یالیکس 1501 01:35:57,333 --> 01:35:59,793 میشه شال رو بدید؟ دیرمون شده 1502 01:36:03,041 --> 01:36:06,001 به نام پدر، پسر و 1503 01:36:06,083 --> 01:36:07,673 روح القدس 1504 01:36:07,750 --> 01:36:09,630 آمین 1505 01:36:10,791 --> 01:36:12,001 ...پروردگارا 1506 01:36:12,833 --> 01:36:14,043 ،گناهانم را بشوی 1507 01:36:16,125 --> 01:36:17,375 ...تا بتوانم این 1508 01:36:19,000 --> 01:36:22,670 اسرار مقدس را گرامی دارم 1509 01:36:26,958 --> 01:36:28,628 ...حالا بیاید همگی 1510 01:36:29,750 --> 01:36:31,040 ...همدیگه رو 1511 01:36:32,083 --> 01:36:34,883 برادرانه برای آرامش در آغوش بگیریم 1512 01:36:50,875 --> 01:36:52,315 ...ما گریه کردیم 1513 01:36:53,625 --> 01:36:54,915 در آغوش همدیگه 1514 01:37:22,791 --> 01:37:23,831 اون منو بخشید 1515 01:37:27,625 --> 01:37:28,825 و یوریو؟ 1516 01:37:29,750 --> 01:37:30,750 نه 1517 01:37:32,208 --> 01:37:34,828 تا آخر من رو یه خائن می‌دونست 1518 01:37:36,875 --> 01:37:38,415 و بعد هم فوت کرد 1519 01:37:40,708 --> 01:37:44,788 من هنوز توی آرژانتین یه چهرۀ تفرقه‌انگیز هستم 1520 01:37:46,291 --> 01:37:47,291 1521 01:37:53,625 --> 01:37:55,375 ...می‌دونی، دیروز گفتی که 1522 01:37:55,958 --> 01:37:57,288 «زندگی هیچوقت ثابت نیست» 1523 01:37:57,916 --> 01:37:58,916 درسته؟ 1524 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 ...خب 1525 01:38:02,750 --> 01:38:03,750 ...می‌دونی 1526 01:38:05,458 --> 01:38:09,538 ،تو نه براساس قدرت و خرد 1527 01:38:09,625 --> 01:38:10,705 ...بلکه براساس 1528 01:38:10,791 --> 01:38:12,631 ...فقط تو، براساس 1529 01:38:13,083 --> 01:38:15,213 نحوۀ زندگی یا زندگی سابقت تصمیماتت رو می‌گیری 1530 01:38:15,416 --> 01:38:17,206 تو تغییر کردی 1531 01:38:22,833 --> 01:38:23,963 ...اون مرد 1532 01:38:25,416 --> 01:38:26,496 هنوز توی وجودمـه 1533 01:38:26,583 --> 01:38:27,673 ...اون شک و تردید 1534 01:38:28,500 --> 01:38:29,670 هنوز وجود داره 1535 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 1536 01:38:31,166 --> 01:38:32,706 1537 01:38:33,000 --> 01:38:35,170 ،تو فکر می‌کنی گناهانت صلاحیتت رو ازت می‌گیره 1538 01:38:35,250 --> 01:38:36,630 ولی ما همه گناهکاریم 1539 01:38:37,375 --> 01:38:39,745 حالا لطفاً اعتراف من رو گوش کن 1540 01:38:41,833 --> 01:38:44,213 خب، اعتراف من رو قبول نمی‌کنی، برگولیو؟ 1541 01:38:44,291 --> 01:38:46,711 .نه، نه، زانو نزنید .زانو نزنید. خواهش می‌کنم، پدر مقدس 1542 01:38:46,791 --> 01:38:48,631 لطفاً بشینید 1543 01:38:48,708 --> 01:38:53,248 فکر کنم اگه بشینم، یه اعتراف غیررسمی میشه 1544 01:38:54,833 --> 01:38:55,833 چی باید بگم؟ 1545 01:38:56,541 --> 01:38:58,461 نمی‌دونم. معمولاً چی میگی؟ 1546 01:39:01,750 --> 01:39:03,670 آخرین بار کِی اعتراف کردید؟ 1547 01:39:04,375 --> 01:39:06,535 هشت...هفت...هشت روز پیش 1548 01:39:07,083 --> 01:39:09,003 ...و توی این مدت گناهان زیادی مرتکب 1549 01:39:09,083 --> 01:39:11,253 ...ببخشید، نمی‌خوام بگم که 1550 01:39:11,333 --> 01:39:13,003 معلومـه که گناه کردم 1551 01:39:14,125 --> 01:39:16,825 ،چندین گناه کوچیک 1552 01:39:17,291 --> 01:39:18,291 ...و 1553 01:39:19,125 --> 01:39:21,455 ولی انقدر پیر و فراموش کار شدم که 1554 01:39:21,541 --> 01:39:22,881 یادم نمیاد چی هستن 1555 01:39:23,416 --> 01:39:24,996 میشه اینو گفت؟ - آره - 1556 01:39:25,083 --> 01:39:28,133 .نمی‌دونستم میشه اینو گفت .این...این به درد می‌خوره 1557 01:39:30,750 --> 01:39:34,460 خدایا، من در برابر تو که باید بیشتر از هر چیزی دوست بدارم، گناه کردم 1558 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 اولاً به عنوان یه بچه با نداشتن شجاعتِ 1559 01:39:40,375 --> 01:39:43,075 چشیدن مزۀ زندگی ناامیدت کردم 1560 01:39:44,958 --> 01:39:47,248 به جاش خودمو توی بین کتاب‌ها پنهان کردم و مطالعه کردم 1561 01:39:51,833 --> 01:39:53,003 ...می‌دونم که اینکار 1562 01:39:54,083 --> 01:39:56,253 ...باعث شده هیچی دربارۀ دنیا ندونم 1563 01:39:56,916 --> 01:39:59,996 که کلیسا در این مورد...باید کمک کنه... 1564 01:40:04,583 --> 01:40:05,583 ادامه بدید 1565 01:40:16,666 --> 01:40:18,626 پدر ماسیل رو یادتـه؟ 1566 01:40:19,791 --> 01:40:21,711 دوازده سال پیش ادعاهایی بوده که 1567 01:40:22,291 --> 01:40:25,131 اون برای ده‌ها سال پسرا رو 1568 01:40:25,208 --> 01:40:27,208 ...آزار جنسی می‌داده 1569 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 ،آره، من توجه کافی رو به وظایفِ اعطا شده به این کشیش نسبت ندادم 1570 01:40:59,125 --> 01:41:00,575 توجه کافی؟ 1571 01:41:02,583 --> 01:41:03,883 روستا بعد روستا؟ 1572 01:41:04,375 --> 01:41:05,375 آره 1573 01:41:05,958 --> 01:41:08,328 !ولی شما خبر داشتید - آره، باید می‌دونستم - 1574 01:41:09,166 --> 01:41:10,166 باید می‌دونستم 1575 01:41:10,750 --> 01:41:12,934 شواهد رو برام فرستادن - ولی گفتید بیشتر از اینا بوده - 1576 01:41:12,958 --> 01:41:16,208 ...مدارک رو گذاشتن روی میزم ولی 1577 01:41:16,291 --> 01:41:19,001 شما فراموش کردید مردمی که باید ازشون حفاظت کنید رو دوست بدارید 1578 01:41:19,083 --> 01:41:20,083 بله 1579 01:41:21,333 --> 01:41:24,463 من تقاضای بخشش دارم - پدر - 1580 01:41:25,333 --> 01:41:27,633 اگه فقط به این دلیل ،می‌خواید کناره‌گیری کنید 1581 01:41:27,708 --> 01:41:31,828 مهم‌تر از اون اینـه که بمونید و آسیب‌ها رو جبران کنید 1582 01:41:31,916 --> 01:41:34,246 گوش کن - کاری که شروع کردید رو تموم کنید - 1583 01:41:34,333 --> 01:41:36,963 ببین، هر دلیلی که بهت بدم، کافی نیست 1584 01:41:37,041 --> 01:41:38,421 ،پس بذار دوباره بهت بگم 1585 01:41:38,791 --> 01:41:42,541 من دیگه نمی‌تونم روی تخت پطرس بشینم 1586 01:41:42,625 --> 01:41:45,495 شما اشتباه می‌کنید - نمی‌تونم حضور خدا رو حس کنم - 1587 01:41:45,583 --> 01:41:48,383 صداش رو نمی‌شنوم، متوجهی؟ 1588 01:41:48,458 --> 01:41:50,668 .نه. نه، شما اشتباه می‌کنید .اشتباه می‌کنید 1589 01:41:50,750 --> 01:41:52,790 !من به خدا اعتقاد دارم. برای خدا دعا می‌کنم 1590 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 !ساکت 1591 01:42:06,125 --> 01:42:08,325 دیگه نمی‌تونم اینکارو بکنم 1592 01:42:10,208 --> 01:42:11,208 خیلی متأسفم 1593 01:42:21,000 --> 01:42:23,210 ،از وقتی یه پسربچه بودم 1594 01:42:23,291 --> 01:42:25,631 همیشه حضورش رو در کنارم حس می‌کردم 1595 01:42:26,083 --> 01:42:28,543 ،من توی تمام عمرم تنها بودم 1596 01:42:29,083 --> 01:42:31,423 ولی هیچوقت اندازۀ الان احساس تنهایی نمی‌کردم 1597 01:42:31,833 --> 01:42:34,173 خیلی متأسفم 1598 01:42:35,291 --> 01:42:36,291 آره 1599 01:42:39,875 --> 01:42:42,705 ولی این دو روز گذشته دوباره می‌تونم صداش رو بشنوم 1600 01:42:42,791 --> 01:42:44,211 دوباره صداش رو شنیدم 1601 01:42:44,291 --> 01:42:45,291 خوشحالم - بله - 1602 01:42:47,875 --> 01:42:52,205 و اون صدا، از طرف آخرین کسی بود که انتظار داشتم باهاش حرف بزنه 1603 01:42:52,625 --> 01:42:53,705 صدای تو بود 1604 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 نه - آره - 1605 01:42:58,666 --> 01:43:02,536 فکر کنم، دلیل نشنیدن صداش این نبود که ،من رو ترک کرده بود 1606 01:43:03,250 --> 01:43:04,580 ،بلکه به خاطر این بود که می‌گفت 1607 01:43:06,166 --> 01:43:07,166 ،برو» 1608 01:43:07,958 --> 01:43:09,418 «خدمتگزار وقادارم 1609 01:43:18,083 --> 01:43:20,003 ،خداوند، پروردگار رحمت 1610 01:43:20,416 --> 01:43:22,286 ،روح القدس را در میان ما 1611 01:43:22,666 --> 01:43:24,376 برای بخشایش گناهان قرار داده 1612 01:43:25,375 --> 01:43:27,955 باشد که آرامش و بخشش خداوند شامل حال شما گردد 1613 01:43:29,000 --> 01:43:31,330 و من گناهان شما را پاک می‌کنم 1614 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 ...و بهتون یادآوری می‌کنم که 1615 01:43:34,666 --> 01:43:36,326 ،شاید حقیقت مهم باشه 1616 01:43:37,291 --> 01:43:38,581 ،ولی بدون عشق 1617 01:43:39,458 --> 01:43:40,668 غیرقابل تحملـه 1618 01:43:43,291 --> 01:43:45,461 خیراتِ حقیقت. کتاب خودتون 1619 01:43:46,291 --> 01:43:47,541 آره 1620 01:43:48,458 --> 01:43:51,958 به نام پدر، پسر و روح القدس 1621 01:43:52,291 --> 01:43:53,291 آمین 1622 01:43:53,541 --> 01:43:54,541 آمین 1623 01:43:59,166 --> 01:44:02,036 تو بار بزرگی رو از روی دوشم برداشتی 1624 01:44:03,541 --> 01:44:05,791 شما هم بار سنگینی رو روی دوشم گذاشتید 1625 01:44:14,833 --> 01:44:16,083 1626 01:44:16,625 --> 01:44:19,955 راه خروج دیگه‌ای هست یا تیم امنیتی رو خبر کنم؟ 1627 01:44:20,083 --> 01:44:22,833 نه، نه، نه، به قدر کافی پشت تیم امنیتی قایم شدم 1628 01:44:22,916 --> 01:44:24,126 نه، اونا مردم منن 1629 01:44:24,208 --> 01:44:25,476 اوه - من پاپ اونا هستم - 1630 01:44:25,500 --> 01:44:27,540 حداقل فعلاً. زودباش. بیا بریم 1631 01:44:38,458 --> 01:44:39,708 ببخشید. ممنون 1632 01:44:39,791 --> 01:44:42,501 ببخشید. صبح بخیر. صبح بخیر 1633 01:44:43,458 --> 01:44:46,248 صبح بخیر. صبح بخیر. ممنون 1634 01:44:46,666 --> 01:44:48,416 صبح بخیر. صبح بخیر 1635 01:44:51,791 --> 01:44:54,751 صبح بخیر - نه، نه، نه، نه. ولش کنید - 1636 01:44:56,166 --> 01:44:58,206 نگاه کن. اون خوشحالـه 1637 01:44:58,666 --> 01:45:00,416 بذار از این لحظه لذت ببره 1638 01:45:04,458 --> 01:45:05,458 سلام 1639 01:45:27,958 --> 01:45:30,168 حتماً خوشحالی که میری خونه 1640 01:45:30,583 --> 01:45:33,293 انگلیسی حرف زدن آدمو خسته می‌کنه 1641 01:45:34,083 --> 01:45:37,633 زبون خیلی بدیـه. استثناها و قوانین زیادی داره 1642 01:45:37,708 --> 01:45:38,708 بله 1643 01:45:39,916 --> 01:45:40,916 ...یادت باشه 1644 01:45:41,166 --> 01:45:43,206 نماد سکوت 1645 01:45:50,666 --> 01:45:53,076 داستان قدیس فرانسیس رو می‌دونی؟ 1646 01:45:53,166 --> 01:45:54,326 ...وقتی ازش خواسته شد 1647 01:45:55,041 --> 01:45:58,711 ،وقتی خدا بهش گفت کلیساش رو بازسازی کنه فکر کرد منظورش با آجر و ساروجـه 1648 01:45:58,791 --> 01:46:01,131 قدیس فرانسیسِ بیچاره 1649 01:46:01,208 --> 01:46:03,328 حتی اون هم اشتباهاتی کرده و برداشت‌های غلط داشته 1650 01:46:03,416 --> 01:46:05,246 آره - آره - 1651 01:46:05,333 --> 01:46:06,173 ...خب 1652 01:46:06,333 --> 01:46:07,923 پدر مقدس. خداحافظ 1653 01:46:08,000 --> 01:46:09,000 خداحافظ - نه، خواهش می‌کنم - 1654 01:46:09,083 --> 01:46:11,133 چی؟ - خواهش می‌کنم - 1655 01:46:11,541 --> 01:46:12,381 چیه؟ 1656 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 می‌دونید، قدیس فرانسیس عاشق رقص بود - اوه، بله - 1657 01:46:15,291 --> 01:46:17,211 اگه بود رقص تانگو رو یاد می‌گرفت، همم؟ 1658 01:46:17,291 --> 01:46:19,631 خب، برای من دیگه کار از کار گذشته - نه، نه، نه - 1659 01:46:19,708 --> 01:46:21,128 بیاید. بیاید. نشونتون میدم 1660 01:46:21,208 --> 01:46:22,208 بیاید. بیاید. بیاید - نه - 1661 01:46:22,250 --> 01:46:24,500 نه، امتحان کنید. بیاید، یادتون میدم - نه - 1662 01:46:24,583 --> 01:46:25,883 من نمی‌تونم برقصم - ...نه، خب - 1663 01:46:25,958 --> 01:46:28,708 حالا، ببینید، من از سمت راست میرم جلو 1664 01:46:28,791 --> 01:46:30,171 آره - ...و شما از اون طرف - 1665 01:46:30,500 --> 01:46:32,420 اوه. باورم نمیشه 1666 01:46:37,416 --> 01:46:39,626 ...ها؟ یک، دو - ...یک، دو - 1667 01:46:39,708 --> 01:46:43,248 سه، چهار. نیم قدم و از بغل، از بغل 1668 01:46:46,791 --> 01:46:48,581 نه، نه، نه 1669 01:46:48,666 --> 01:46:49,956 نه، نه، برو 1670 01:46:50,041 --> 01:46:52,501 !دست از سرم بردار! ولم کن! برو 1671 01:46:52,583 --> 01:46:56,543 خداحافظ. برو. برو فرودگاه. برو 1672 01:46:57,875 --> 01:46:58,875 بیا 1673 01:46:59,250 --> 01:47:01,040 این مال توئه 1674 01:47:01,375 --> 01:47:02,975 «آره. آلبومِ «اَبی رود 1675 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 گروه بیتلز - دقیقاً - 1676 01:47:04,875 --> 01:47:06,955 حالا برو - اَبی رود»؟ چه خوب» 1677 01:47:07,208 --> 01:47:08,418 خداحافظ - ممنون - 1678 01:47:08,500 --> 01:47:10,500 ...خب، دوست من 1679 01:47:17,083 --> 01:47:19,673 درستـه. برو. خداحافظ 1680 01:47:19,875 --> 01:47:21,995 خداحافظ. ممنون - خداحافظ - 1681 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 !به سمت فرودگاه 1682 01:47:23,625 --> 01:47:24,705 برش نگردون اینجا 1683 01:47:24,791 --> 01:47:26,421 ممنون - خداحافظ - 1684 01:47:29,166 --> 01:47:30,166 خداحافظ 1685 01:47:31,125 --> 01:47:32,665 خداحافظ 1686 01:47:48,041 --> 01:47:53,251 1687 01:48:09,166 --> 01:48:10,786 چی شده؟ 1688 01:48:11,458 --> 01:48:14,378 ،وقتی می‌خواد حرفای حساسی بزنه 1689 01:48:14,458 --> 01:48:15,958 به زبون لاتین میگه 1690 01:48:27,125 --> 01:48:28,726 درست شنیدم؟ 1691 01:48:28,750 --> 01:48:30,670 مطمئن نیستم 1692 01:48:33,375 --> 01:48:34,455 فهمیدی چی گفت؟ 1693 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 مطمئنی؟ 1694 01:48:49,666 --> 01:48:51,746 پاپ الان کناره‌گیری کردن 1695 01:48:53,333 --> 01:48:54,423 چی؟ 1696 01:48:54,583 --> 01:48:55,583 بله 1697 01:48:59,833 --> 01:49:01,963 ممنون 1698 01:49:04,791 --> 01:49:07,831 باورتون بشه یا نه، این آخرین روزِ 1699 01:49:07,916 --> 01:49:09,246 پاپ بودنِ بندیکتِ شانزدهمـه 1700 01:49:09,333 --> 01:49:12,503 ...ایشون به گاندولفو میرن که 1701 01:49:12,583 --> 01:49:14,583 ...سریر مقدس اکنون 1702 01:49:14,666 --> 01:49:16,026 ،همونطور که گفتن... 1703 01:49:16,083 --> 01:49:19,423 صرفاً مسافری هستن که همچنان تمایل» «دارن در راه منافع عام خدمت کنن 1704 01:49:24,416 --> 01:49:26,456 کاتولیک‌های دنیا دارن برای دیدنِ 1705 01:49:26,833 --> 01:49:28,253 ،انتخاب یه پاپ جدید به اینجا میان 1706 01:49:28,333 --> 01:49:31,883 و برای اولین بار می‌تونن این رو از آمریکای لاتین یا شمالی ببینن 1707 01:49:31,958 --> 01:49:34,248 خیلی از کاردینال‌های اینجا تمایل دارن فاصلۀ بینِ 1708 01:49:34,333 --> 01:49:36,293 اتفاقاتی که بین اون دیوارها و 1709 01:49:36,375 --> 01:49:38,705 اتفاقاتی که توی کلیساهای دنیا میفته رو کم کنن 1710 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 قربان، به نظرتون در نشست محرمانه اکثریت ،میل به سنت‌گرایی دارن 1711 01:49:41,875 --> 01:49:43,205 یا اصلاح‌طلبی؟ 1712 01:49:43,291 --> 01:49:46,331 ...در تقاطعی بین گذشته و آینده ایستادیم... 1713 01:49:47,041 --> 01:49:50,081 کاردینال‌ها دارن آمادۀ مراسمی میشن که 1714 01:49:50,166 --> 01:49:52,126 چند ساعت تا اولین رأی‌گیری ...برای پاپ جدید فاصله داره 1715 01:49:52,333 --> 01:49:53,383 1716 01:50:22,083 --> 01:50:23,083 برگولیو 1717 01:50:23,583 --> 01:50:25,713 کاردینال برگولیو 1718 01:50:27,666 --> 01:50:30,326 کاردینال برگولیو 1719 01:50:31,625 --> 01:50:33,455 کاردینال اسکولا 1720 01:50:35,625 --> 01:50:38,415 .کاردینال برگولیو .کاردینال برگولیو 1721 01:50:38,916 --> 01:50:41,666 .کاردینال اسکولا .کاردینال برگولیو 1722 01:50:41,750 --> 01:50:44,630 .کاردینال برگولیو .کاردینال برگولیو 1723 01:50:47,041 --> 01:50:50,381 .کاردینال برگولیو .کاردینال برگولیو 1724 01:50:52,666 --> 01:50:55,876 .کاردینال برگولیو .کاردینال برگولیو 1725 01:51:16,333 --> 01:51:18,583 امیدوارم خدا همتون رو به خاطر اینکار ببخشه 1726 01:51:19,666 --> 01:51:21,706 فقرا رو فراموش نکن 1727 01:51:21,958 --> 01:51:23,038 1728 01:51:40,291 --> 01:51:41,961 موبایل داری؟ 1729 01:52:01,541 --> 01:52:03,421 ...برادران 1730 01:52:04,041 --> 01:52:05,331 ...و خواهران عزیز 1731 01:52:07,000 --> 01:52:09,630 ببخشید، پدر مقدس. جواب نمیدن 1732 01:52:09,708 --> 01:52:11,128 باشه، ممنون 1733 01:52:11,750 --> 01:52:13,830 پدر مقدس، باید انتخاب کنید 1734 01:52:13,916 --> 01:52:15,076 نه، ممنون 1735 01:52:15,166 --> 01:52:17,246 من مال خودم رو میندازم 1736 01:52:17,875 --> 01:52:18,915 ممنون 1737 01:52:23,125 --> 01:52:24,245 کفش‌ها؟ 1738 01:52:24,333 --> 01:52:25,333 1739 01:52:25,375 --> 01:52:27,705 ...اونا بخشی از رسوم هستن 1740 01:52:29,166 --> 01:52:31,036 نه، کفش‌های خودم خوبن 1741 01:52:31,625 --> 01:52:33,285 پدر مقدس، موزتا رو تن می‌کنید؟ 1742 01:52:34,125 --> 01:52:37,245 نه، ممنون. کارناوال تموم شده 1743 01:52:37,625 --> 01:52:38,825 جناب پاپ 1744 01:52:45,666 --> 01:52:46,666 خیلی خب 1745 01:52:56,500 --> 01:52:58,500 ،اگر قراره اشکی ریخته بشه 1746 01:52:58,916 --> 01:53:01,496 بیا کاری کنیم اشک شادی باشه 1747 01:53:08,708 --> 01:53:09,828 ممنون 1748 01:53:29,083 --> 01:53:32,333 !کاردینال...برگولیو 1749 01:54:17,916 --> 01:54:19,826 ،برادران و خواهران 1750 01:54:21,333 --> 01:54:22,633 شبتون بخیر 1751 01:54:28,125 --> 01:54:29,955 ...همگی می‌دونید که 1752 01:54:30,375 --> 01:54:32,285 ...وظیفۀ نشست محرمانه 1753 01:54:33,041 --> 01:54:36,211 اعطای یک اسقف به رم بود 1754 01:54:36,791 --> 01:54:40,041 ...به نظر میاد برادران کاردینالِ من 1755 01:54:41,500 --> 01:54:47,170 یکی رو توی آخر دنیا پیدا کردن 1756 01:54:55,083 --> 01:54:57,503 حالا هم اینجاییم 1757 01:55:01,666 --> 01:55:02,746 ،اول از همه 1758 01:55:04,416 --> 01:55:06,416 ،می‌خوام دعایی بکنیم 1759 01:55:07,458 --> 01:55:09,498 ...برای اسقف‌مان 1760 01:55:09,916 --> 01:55:12,956 پاپ بندیکت شانزدهم 1761 01:55:23,583 --> 01:55:26,713 بیاید با هم برای او دعا کنیم 1762 01:55:56,208 --> 01:55:59,328 نام؟ - برگولیو. خورخه برگولیو - 1763 01:55:59,375 --> 01:56:00,375 مثل اسم پاپ؟ 1764 01:56:01,166 --> 01:56:02,496 ...اوه، خب 1765 01:56:03,208 --> 01:56:04,418 ...بله، اگه 1766 01:56:04,500 --> 01:56:05,500 کد پستی؟ 1767 01:56:06,416 --> 01:56:08,246 توی...واتیکان 1768 01:56:08,708 --> 01:56:10,668 آره، خیلی بامزه بود 1769 01:56:17,958 --> 01:56:18,958 ...اوه 1770 01:56:19,791 --> 01:56:21,921 تمام شب اینجا می‌ایستی؟ 1771 01:56:22,875 --> 01:56:24,205 بله، پدر مقدس 1772 01:56:25,041 --> 01:56:26,291 واقعاً؟ 1773 01:56:26,833 --> 01:56:31,253 .من می‌خوام به وای‌فای اینجا وصل بشم می‌دونی چطوریـه؟ 1774 01:56:31,333 --> 01:56:32,333 وای‌فای؟ 1775 01:56:32,458 --> 01:56:34,458 بله، بله. می‌خوام یه بلیط رزرو کنم و 1776 01:56:34,583 --> 01:56:37,633 انگار فقط از طریق اینترنت میشه اینکارو کرد 1777 01:56:38,125 --> 01:56:39,455 می‌تونی کمکم کنی؟ 1778 01:56:39,958 --> 01:56:41,248 حتماً، پدر مقدس 1779 01:56:41,708 --> 01:56:42,578 ...بذارید فقط 1780 01:56:42,666 --> 01:56:43,956 خیلی ممنون میشم 1781 01:56:45,708 --> 01:56:48,998 آها، گوشیت. البته 1782 01:56:52,083 --> 01:56:53,383 و به مقصدِ...؟ 1783 01:56:53,458 --> 01:56:56,208 لامپدوسا - لامپدوسا - 1784 01:57:00,125 --> 01:57:02,245 چندتا صندلی؟ - فقط برای خودم - 1785 01:57:02,333 --> 01:57:03,333 ...اوه 1786 01:57:04,208 --> 01:57:06,378 اجازه میدن تنها برید، پدر مقدس؟ 1787 01:57:06,458 --> 01:57:07,458 معلومـه 1788 01:57:08,000 --> 01:57:09,000 من پاپ هستم 1789 01:57:12,666 --> 01:57:15,083 «مانیل» 1790 01:57:15,166 --> 01:57:16,583 «مکزیکوسیتی» 1791 01:57:16,666 --> 01:57:18,000 «لیما» 1792 01:57:18,083 --> 01:57:19,208 «ناموگونگو» 1793 01:57:19,291 --> 01:57:20,500 «ریودوژانیرو» 1794 01:57:20,583 --> 01:57:21,541 «نیویورک» 1795 01:57:21,625 --> 01:57:22,666 «سارایوو» 1796 01:57:22,750 --> 01:57:24,041 «سئول» «کلمبو» 1797 01:57:24,125 --> 01:57:25,500 «نایروبی» «هاوانا» 1798 01:57:25,583 --> 01:57:27,166 «تیرانا» «بوگوتا» 1799 01:57:27,250 --> 01:57:28,916 «دوبلین» «بیت لحم» 1800 01:57:29,000 --> 01:57:29,875 «لامپدوسا» 1801 01:57:29,958 --> 01:57:34,038 ما با جهانی شدنِ بی‌تفاوتی مواجه هستیم 1802 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 ،یه فرهنگ ناسازگاری وجود داره 1803 01:57:37,291 --> 01:57:40,921 که باعث میشه فقط به خودمون فکر کنیم 1804 01:57:41,458 --> 01:57:43,998 ...باعث میشه جدا از جامعه زندگی کنیم 1805 01:57:45,708 --> 01:57:49,628 که گرچه دوست داشتنیـه، اما غیرواقعیـه 1806 01:57:50,708 --> 01:57:53,578 ما به درد و عذاب دیگران عادت کردیم 1807 01:57:53,833 --> 01:57:55,673 ،میگیم «روی من اثری نداره» 1808 01:57:56,708 --> 01:58:00,418 توی دنیای ما هیچکس احساس مسئولیت نمی‌کنه 1809 01:58:03,333 --> 01:58:07,883 کی مسئول ریخته شدن خونِ برادران و خواهران ماست؟ 1810 01:58:08,583 --> 01:58:12,713 پناهندگانی که آب اونا رو به سواحل مدیترانه میاره؟ 1811 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 میگیم «اینکه ارتباطی به من نداره 1812 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 باید کار یکی دیگه باشه 1813 01:58:17,250 --> 01:58:19,210 «مطمئناً کار من نیست 1814 01:58:25,291 --> 01:58:26,881 ...وقتی هیچکس مقصر نیست 1815 01:58:29,333 --> 01:58:31,293 همه مقصرن 1816 01:58:40,083 --> 01:58:45,333 نایستید. حرکت کنید. حرکت کنید 1817 01:58:45,416 --> 01:58:50,536 نایستید. حرکت کنید. حرکت کنید 1818 01:59:14,416 --> 01:59:17,826 حالتون چطوره، پدر مقدس؟ - دارم عادت می‌کنم، پدر مقدس - 1819 01:59:18,500 --> 01:59:20,960 و...آماده‌ام که نابودت کنم 1820 01:59:21,625 --> 01:59:24,785 فینال جام جهانی 2014 آغاز شده 1821 01:59:25,375 --> 01:59:27,745 آلمان در برابر آرژانتین بازی می‌کنه 1822 01:59:27,833 --> 01:59:29,583 دو رقیبِ قدر 1823 01:59:29,666 --> 01:59:32,626 اینجا برای بازی فینال دوباره با هم روبرو میشن 1824 01:59:33,875 --> 01:59:36,165 نگاه کن! تویی 1825 01:59:36,708 --> 01:59:37,708 معروف شدی 1826 01:59:38,166 --> 01:59:40,726 این همون آرژانتینیـه که هلند رو 1827 01:59:40,750 --> 01:59:41,750 توی نیمه نهایی شکست داد 1828 01:59:41,833 --> 01:59:44,543 .می‌دونی، هیجان انگیزه .حالا می‌فهمم این همه هیجان برای چیه 1829 01:59:45,041 --> 01:59:46,541 می‌تونم هیجان رو حس کنم 1830 01:59:46,625 --> 01:59:47,955 خوبه، متوجه شدید 1831 01:59:48,041 --> 01:59:50,671 این همون آلمانیـه که برزیل رو با نتیجۀ 7 به 1 در هم کوبید 1832 01:59:50,750 --> 01:59:52,380 پیتزا - لطفاً، لطفاً - 1833 01:59:52,458 --> 01:59:54,378 ،لحظۀ تلخ و شیرینی برای برزیلی‌هاست 1834 01:59:54,791 --> 01:59:57,291 و اون‌ها میزبان خیلی خوبی برای جام جهانی بودن 1835 01:59:57,375 --> 02:00:00,325 !یه فرصت برای هیگواین 1836 02:00:01,375 --> 02:00:03,325 و فرصت رو از دست میده 1837 02:00:06,750 --> 02:00:08,170 ماسکرانو روی توپ اثر می‌ذاره 1838 02:00:09,708 --> 02:00:10,628 مشخصاً خطا بود 1839 02:00:10,708 --> 02:00:12,538 ...و مولر به روی زمین پرتاب شد 1840 02:00:12,625 --> 02:00:14,575 آرژانتین خیلی خشن بازی می‌کنه 1841 02:00:14,666 --> 02:00:16,166 نه، همش بخشی از بازیـه 1842 02:00:16,500 --> 02:00:19,290 طرفداران آلمان آمادۀ کرنرِ تونی کروس هستن 1843 02:00:19,375 --> 02:00:21,415 !و توپ به هوودس می‌رسه 1844 02:00:21,708 --> 02:00:24,538 !توپ به تیر می‌خوره و رومرو توپ رو جمع می‌کنه 1845 02:00:26,625 --> 02:00:28,351 ،هیگواین اون وسط در حرکتـه 1846 02:00:28,375 --> 02:00:29,625 !و گل می‌زنه 1847 02:00:29,708 --> 02:00:31,708 ولی حساب نیست 1848 02:00:31,791 --> 02:00:32,921 هیگواین توی آفساید بود 1849 02:00:33,208 --> 02:00:35,378 !نه 1850 02:00:35,458 --> 02:00:37,378 تیم آلمان نجات پیدا می‌کنه 1851 02:00:38,333 --> 02:00:40,633 ماسکرانو. زابالتا 1852 02:00:43,333 --> 02:00:45,043 خطا بود. مشخصاً خطا بود 1853 02:00:45,291 --> 02:00:47,211 ها؟ - نه، همش بخشی از بازیـه - 1854 02:00:55,458 --> 02:00:56,458 به سلامتی 1855 02:00:56,500 --> 02:00:58,880 تکل پشت تکل، خطا پشت خطا 1856 02:01:00,250 --> 02:01:01,670 با دستش ضربه میزنه 1857 02:01:01,750 --> 02:01:04,351 خونریزی داره - چیزی نیست. گفتم که، چیزی نیست - 1858 02:01:04,375 --> 02:01:06,455 نه، چیزی نیست. یه زخم سطحیـه - چه آدمای خشنی - 1859 02:01:06,541 --> 02:01:08,421 یه زخم سطحیـه - نه - 1860 02:01:08,500 --> 02:01:10,960 سرخیو آگوئرو خیلی خوش‌شانسـه که 1861 02:01:11,041 --> 02:01:12,291 هنوز داره بازی می‌کنه 1862 02:01:16,000 --> 02:01:17,000 آندره شورله 1863 02:01:17,875 --> 02:01:19,325 می‌خواد خوب پیش‌روی کنه 1864 02:01:19,416 --> 02:01:21,746 !و توپ رو میندازه برای گوتزه 1865 02:01:21,833 --> 02:01:23,923 !نه، نه 1866 02:01:24,000 --> 02:01:26,630 !ماریو گوتزه برای آلمان گل می‌زنه 1867 02:01:28,125 --> 02:01:30,495 !چه لحظه‌ایـه توی ورزشگاه ماراکانا 1868 02:01:32,291 --> 02:01:34,581 حالا آلمان می‌تونه جشن بگیره 1869 02:01:35,750 --> 02:01:39,330 !تیم آلمان قهرمان جهان میشه 1870 02:01:40,500 --> 02:01:41,500 !احسنت 1871 02:01:53,583 --> 02:01:54,883 نتیجۀ بازی 1872 02:01:54,958 --> 02:01:59,878 با یک گل دیدنی از ماریو گوتزه تعیین میشه 1873 02:01:59,958 --> 02:02:01,578 !آلمان برنده میشه 1874 02:02:01,666 --> 02:02:03,376 خب، تبریک میگم 1875 02:02:08,208 --> 02:02:10,878 !مطمئن شو خوب غذا می‌خوری 1876 02:02:10,902 --> 02:02:20,902 ترجمه و زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، مانی و آریـن Cardinal & RainyDay & SinCities & Ali99