1 00:00:02,397 --> 00:00:04,397 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,091 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,973 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,220 5 00:00:10,221 --> 00:00:09,418 6 00:00:09,419 --> 00:00:09,494 :.: ارائه ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.: مترجم: zohahst 7 00:00:09,419 --> 00:00:09,418 www.NIGHTMOVIE.TOP رسانه اینترنتی نایت مووی 8 00:00:09,343 --> 00:00:10,928 تنها اومدی؟ 9 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 آره. 10 00:00:12,095 --> 00:00:13,639 رمز چیه؟ 11 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 اوکی. رمز چیه؟ رمز چیه؟ 12 00:00:15,933 --> 00:00:17,768 اوکی. هیچ ایده ای ندارم. 13 00:00:17,851 --> 00:00:18,936 پیست. 14 00:00:19,019 --> 00:00:23,899 یک، دو، سه، بزرگ، پایینی چهار، پنج، شش. 15 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 ممنون. 16 00:00:25,234 --> 00:00:27,319 یک، دو، سه، چهار، پنج، شش! 17 00:00:27,402 --> 00:00:29,238 بیا تو، دوست من. 18 00:00:31,156 --> 00:00:35,244 به بازار در تعطیلات فروشی نیدلمن و اسمیتی خوش اومدی. 19 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 من عاشق درای تعطیلاتی ام. 20 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 درسته. 21 00:00:37,955 --> 00:00:41,500 هر کدوم این درا رو خودمون به شخصه از دست دستگاه خوردکن نجات دادیم، 22 00:00:41,583 --> 00:00:47,256 و تضمین میکنیم که شما رو به یه جای ایزوله و بدون آدم برسونیم. 23 00:00:42,543 --> 00:00:46,213 24 00:00:46,296 --> 00:00:47,586 25 00:00:47,339 --> 00:00:49,633 باشه. اوه، لطفا. نمی تونم صبر کنم. بگو بهم، چی داری؟ 26 00:00:47,673 --> 00:00:49,593 27 00:00:49,716 --> 00:00:55,264 کی نمی خواد یه سفر دریایی به یه قایق رها شده توی مدار قطب شمال بره؟ 28 00:00:53,345 --> 00:00:55,055 29 00:00:55,347 --> 00:00:57,808 این تعطیلات به نظر باحال میاد. 30 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 ساکت شو! من با مشتری حرف میزنم، تو هم باید دلشونو بدست بیاری. 31 00:01:02,187 --> 00:01:06,191 ترانسیل-رومانیا یه جاییه که برای خونآشام های خونخوارش شناخته شده. 32 00:01:06,275 --> 00:01:11,154 اما چیزیش که بدرد نخور نیست پوسیدگی مطبوع این، قلعه بدون سکونته. 33 00:01:11,947 --> 00:01:13,987 34 00:01:13,323 --> 00:01:17,035 شما تایم پوسیده ای در این مکان پوساننده در جنگل خواهید داشت. 35 00:01:14,074 --> 00:01:15,914 36 00:01:18,704 --> 00:01:21,081 نه، خیلی ماهی ایه. دیگه چی داری؟ 37 00:01:21,164 --> 00:01:24,877 در این اقامتگاه محکوم شده ساحل های کاراییب آفتاب بگیرید. 38 00:01:21,999 --> 00:01:24,539 39 00:01:24,960 --> 00:01:27,880 تعطیلات ساحلی! آره، آره، آره! خودشه! 40 00:01:27,963 --> 00:01:29,673 انتخاب خوبیه، دوست من. 41 00:01:29,756 --> 00:01:32,509 این تعطیلات بهشتی تعطیلاتی برای تو. 42 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 وایسا. 43 00:01:33,677 --> 00:01:36,513 مطمئنی استفاده از دری که قرار بوده خورد بشه 44 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 برخلاف قوانین کارخونه نیست؟ 45 00:01:38,473 --> 00:01:41,518 اوه، ما نمیگیم "برخلاف قوانین کارخانه." 46 00:01:41,602 --> 00:01:44,563 درسته. ما میگیم "کار ما اعتبار ماست." 47 00:01:56,116 --> 00:01:58,826 48 00:01:58,911 --> 00:02:00,161 49 00:02:00,245 --> 00:02:02,115 50 00:02:02,206 --> 00:02:03,286 51 00:02:05,083 --> 00:02:06,343 52 00:02:06,418 --> 00:02:07,708 53 00:02:07,794 --> 00:02:09,844 54 00:02:09,922 --> 00:02:12,842 55 00:02:13,258 --> 00:02:15,344 خوب، همگی، آماده اید؟ 56 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 چون وقتش بازیه... 57 00:02:16,178 --> 00:02:18,178 58 00:02:17,221 --> 00:02:21,225 ناظر موقت چرخی! 59 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 60 00:02:19,473 --> 00:02:21,273 61 00:02:21,308 --> 00:02:22,851 امروز روز شانس منه، روتو. 62 00:02:22,935 --> 00:02:26,563 حسش میکنی؟ حس میکنی؟ آره! 63 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 چرا اسم من رو اونجاست؟ 64 00:02:27,731 --> 00:02:30,567 وقتی فریتز میره تعطیلات، این چرخ یه ناظر موقت انتخاب میکنه. 65 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 66 00:02:30,651 --> 00:02:32,945 من بلند پروازی رو تو چشمات میبینم، بچه درسخون. 67 00:02:33,028 --> 00:02:34,613 تو عاشق اینی که منو زیردستت داشته باشی، 68 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 و منو با پنجه های ناظر موقتیت له کنی. 69 00:02:36,782 --> 00:02:38,408 پنجه؟ داری راجع به... 70 00:02:38,492 --> 00:02:41,370 بهت که گفتم، دانکن. من هیچ علاقه ای به شغل فریتز ندارم، اوکی؟ 71 00:02:41,453 --> 00:02:43,372 - آه-هاه. - من قرارداد احمقانتو امضا کردم. 72 00:02:43,455 --> 00:02:46,708 برو بابا. انگار یه شارلاتان دورویی مثل تو به قرارداد پایبند میمونه. 73 00:02:46,792 --> 00:02:49,711 - دورو... چی میگی برای خودت؟ - یالا. بریم که رفتیم، چرخ! 74 00:02:49,795 --> 00:02:51,880 یه ترفیع موقت بده به مامانی! 75 00:02:50,212 --> 00:02:52,712 76 00:02:51,964 --> 00:02:53,340 آره، آره، آره! 77 00:02:53,423 --> 00:02:55,509 - یالا، یالا! - آره، نه، نه، نه! 78 00:02:57,052 --> 00:02:58,345 - آره! - خوشحالم که من نشدم. 79 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 تبریک میگم، وال، ناظر موقتی. 80 00:03:00,138 --> 00:03:02,848 81 00:03:01,390 --> 00:03:03,934 اوه، من کلی کار جالب برای کارمندام برنامه ریزی کردم. 82 00:03:02,933 --> 00:03:05,063 83 00:03:04,017 --> 00:03:06,144 دوشنبه های فکر، سه شنبه های ساندویچ، 84 00:03:05,143 --> 00:03:06,653 85 00:03:06,228 --> 00:03:08,856 چهارشنبه های شیرینی، جمعه های سیبزمینی سرخ کرده. 86 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 87 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 بعدش چی، یوگا حتما؟ آه-هاه. 88 00:03:09,439 --> 00:03:12,029 89 00:03:10,440 --> 00:03:12,234 نه من نه برنامم منعطف نیستیم. 90 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 آره، آره، وال رو تشویق کنید. 91 00:03:14,695 --> 00:03:18,240 چقد بیخودی امید بسته بودم به ناظر موقت بودن. 92 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 93 00:03:18,740 --> 00:03:23,078 من فقط تنها چیزی که همه عمر ناچیزم میخواستم و میندازم دور. 94 00:03:19,199 --> 00:03:21,579 95 00:03:21,702 --> 00:03:24,162 96 00:03:25,205 --> 00:03:26,874 اه، ای بابا. 97 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 - من حتی نمی تونم آرزوهامو دور بندازم. - هاه. 98 00:03:27,708 --> 00:03:29,538 99 00:03:29,710 --> 00:03:34,590 نمی دونم چرا، ولی یذره براش متاسف شدم. 100 00:03:32,004 --> 00:03:34,464 101 00:03:34,673 --> 00:03:39,094 آره. آره، مامان، یادته همیشه بهم میگفتی، "آرزوها به حقیقت می پیوندن؟" 102 00:03:36,508 --> 00:03:38,048 103 00:03:39,178 --> 00:03:42,389 آره، خوب، آم، امروز فهمیدم که اینطور نیست. 104 00:03:41,138 --> 00:03:43,098 105 00:03:43,932 --> 00:03:45,642 نه، گریه نکن. گریه نکن، مامان. 106 00:03:45,726 --> 00:03:48,562 من همه تلاشمو کردم. کردم. تلاش کردم. 107 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 من جای هردومون گریه میکنم. 108 00:03:50,522 --> 00:03:53,025 - آم، فریتز؟ - هاه؟ 109 00:03:51,815 --> 00:03:54,185 110 00:03:53,108 --> 00:03:54,902 بنظر میاد من یه اشتباه ظریف کردم. 111 00:03:54,985 --> 00:03:58,280 ناظر موقتی دانکنه. 112 00:03:56,069 --> 00:03:58,449 113 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 من؟ من؟ 114 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 سرنوشت انتخابشو کرده. 115 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 خوب، آم، آقای فریتز، قربان، 116 00:04:03,327 --> 00:04:06,413 امکان نداره که من بتونم مهارت های مدیریتی قدرتمند شما رو داشته باشم، فلان بیسار، 117 00:04:03,785 --> 00:04:04,785 118 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 119 00:04:06,496 --> 00:04:08,457 اما تلاشمو میکنم که مایه افتخار شما باشم قربان، 120 00:04:08,540 --> 00:04:10,876 و، آم، به تیم نظارت کنم. 121 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 122 00:04:19,760 --> 00:04:21,300 123 00:04:21,011 --> 00:04:24,431 پس من دارم دست خدافظی تکون میدم 124 00:04:21,386 --> 00:04:23,306 125 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 126 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 و وقتی من نیستم 127 00:04:25,974 --> 00:04:30,187 انتظار دارم که همه چی حفظ بشه همون روحیه سازگاری، ت.م.ک.ه. (تیم مکانیک های کارخانه هیولاها) 128 00:04:29,019 --> 00:04:32,109 129 00:04:30,270 --> 00:04:33,023 سازگاری اصلا پسوند اسممه قربان. دانکن پی."سازگار" اندرسون. 130 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 حالا، برو واس خودت یه نوشابه بخر و خاطره های خوب بساز! 131 00:04:34,149 --> 00:04:36,569 132 00:04:36,693 --> 00:04:39,530 شن توی کفشمه 133 00:04:38,362 --> 00:04:41,032 134 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 - خوش بگذره. - لذت ببر. 135 00:04:40,781 --> 00:04:43,158 و دو هفته دیگه میبینمتون 136 00:04:41,114 --> 00:04:43,244 137 00:04:43,242 --> 00:04:46,203 سفر بخیر! 138 00:04:46,203 --> 00:04:48,913 139 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 همم... 140 00:04:49,498 --> 00:04:53,710 خوب، خوب، خوب. بنظر من الان ناظر هستم. 141 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 142 00:04:53,794 --> 00:04:55,212 - "موقتی." - ناظر. 143 00:04:55,295 --> 00:04:56,922 - برای یه مدت محدود. - ناظر! 144 00:04:57,005 --> 00:05:00,217 و این به این معنیه که همه باید هرکاری من گفتمو انجام بدن. 145 00:05:01,134 --> 00:05:05,514 حالا، کی زیردست کیه، خرخون؟ له-له-له. 146 00:05:02,261 --> 00:05:03,351 147 00:05:03,428 --> 00:05:05,508 148 00:05:06,056 --> 00:05:08,141 امیدوارم کار درستو کرده باشی. 149 00:05:07,099 --> 00:05:09,349 150 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 اهوم. 151 00:05:12,521 --> 00:05:14,981 152 00:05:15,065 --> 00:05:17,435 153 00:05:17,526 --> 00:05:19,436 154 00:05:18,986 --> 00:05:20,571 شنیدم، شنیدم. 155 00:05:19,528 --> 00:05:22,158 156 00:05:20,654 --> 00:05:25,075 حالا نظارت خود را اعلام میکند، دانکن پی.اندرسون. 157 00:05:22,239 --> 00:05:23,239 158 00:05:23,323 --> 00:05:24,913 159 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 هی یاه. 160 00:05:26,076 --> 00:05:28,246 161 00:05:28,954 --> 00:05:31,832 "مادر عزیزم، من با چنگ و دندون خودم رو به میانه رسوندم، 162 00:05:29,580 --> 00:05:31,540 163 00:05:31,915 --> 00:05:34,459 و حالا من یک گروه توانمند رو رهبری میکنم." 164 00:05:34,543 --> 00:05:36,503 - آخرین تیکشو برام بخون. - ردیفه. 165 00:05:36,587 --> 00:05:38,505 - بخون. - "مادر عزیزم..." 166 00:05:37,504 --> 00:05:39,304 167 00:05:38,589 --> 00:05:41,216 - با احساس بخون. - "مادر عزیزم..." 168 00:05:39,381 --> 00:05:40,761 169 00:05:41,300 --> 00:05:43,594 به دفتر نظارتم بیا، و سریع باش. 170 00:05:41,758 --> 00:05:44,598 171 00:05:43,677 --> 00:05:44,678 بدو. 172 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 بدو، بدو، بدو. 173 00:05:47,389 --> 00:05:49,429 174 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 اه. 175 00:05:49,558 --> 00:05:51,848 176 00:05:51,185 --> 00:05:53,645 همم. به اندازه کافی خوب نبود، روتو. به اندازه کافی خوب نبود. 177 00:05:53,729 --> 00:05:57,024 خوب، شاید بار پنجم موفق شی، بچه خرخون. 178 00:05:53,937 --> 00:05:55,647 179 00:05:55,731 --> 00:05:58,571 180 00:05:58,317 --> 00:05:59,651 این بالا، خرخونک. 181 00:05:58,650 --> 00:06:00,490 182 00:05:59,735 --> 00:06:01,904 اون پایین، خرخون. چشاتو وا کن، خرخوان. 183 00:06:00,569 --> 00:06:02,109 184 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 اینجا، خرزن. اونجا، خرخون. 185 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 بچه خرخون! 186 00:06:04,573 --> 00:06:06,283 187 00:06:06,366 --> 00:06:09,616 188 00:06:09,703 --> 00:06:12,163 189 00:06:11,955 --> 00:06:13,332 عجله کن، خرخون. 190 00:06:13,415 --> 00:06:16,293 آقای سالیوان گفته این کپسولا باید تا جمعه خالی شن. 191 00:06:16,376 --> 00:06:19,046 برای تو خیلی بد شد که نیروی ترس از رده خارج شد، ها؟ 192 00:06:20,172 --> 00:06:21,423 بومباکس! 193 00:06:25,260 --> 00:06:27,721 دوباره سر کپسول هایی، ها؟ خوشحالم که جای تو نیستم. 194 00:06:26,261 --> 00:06:27,931 195 00:06:27,804 --> 00:06:29,556 اونکار یکنواختیه. 196 00:06:28,013 --> 00:06:29,393 197 00:06:29,640 --> 00:06:31,141 یه هیولارو دیوونه میکنه. 198 00:06:31,225 --> 00:06:35,604 بهت میگم دیوونه کیه. دانکن. دیوونه از قدرت موقته نظارت. 199 00:06:32,476 --> 00:06:34,766 200 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 هی، هی، هی، هی! مراقب باش. 201 00:06:36,313 --> 00:06:37,813 202 00:06:37,814 --> 00:06:40,734 اگه به شیر هرکدومشون آسیب بزنی، حتی اونایی که تقریبا خال ان، 203 00:06:40,817 --> 00:06:43,445 یه هیولا به هیکل تو رو پرت میکنه نصف اتاق. 204 00:06:42,194 --> 00:06:45,454 205 00:06:43,529 --> 00:06:45,364 یا اگه هیکل دانکن باشی... 206 00:06:45,531 --> 00:06:47,871 207 00:06:46,657 --> 00:06:48,367 ...پرت میشی اونور اتاق 208 00:06:47,950 --> 00:06:50,200 209 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 گفتم که بدونی. 210 00:06:50,285 --> 00:06:52,245 211 00:06:52,329 --> 00:06:53,709 212 00:06:54,331 --> 00:06:56,083 اوه! 213 00:06:54,915 --> 00:06:57,325 214 00:06:56,166 --> 00:06:57,251 اوپس. 215 00:06:58,794 --> 00:07:01,421 به نظرت این خنده دار میاد، ها، آقای کمدین؟ 216 00:07:01,505 --> 00:07:04,049 کار من بود؟ به نظر به نظارت بهتری احتیاج دارم. 217 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 اوه، نظارتم میکنم. 218 00:07:06,218 --> 00:07:07,970 - نه. دانکن. نه، نه. - چیکار میکنی؟ 219 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 نه، اون... ولش کن. 220 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 اوکی، اون ایده خیلی بدیه، دانکن. 221 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 دانکن، ول کن! 222 00:07:14,184 --> 00:07:15,269 باشه. 223 00:07:18,021 --> 00:07:19,022 نه! 224 00:07:19,314 --> 00:07:20,944 225 00:07:22,359 --> 00:07:23,402 بدو، بدو! 226 00:07:26,113 --> 00:07:28,031 - این تقصیر توئه! - تقصیر من؟ 227 00:07:31,910 --> 00:07:34,250 228 00:07:35,205 --> 00:07:36,832 ماما! 229 00:07:35,831 --> 00:07:38,631 230 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 وهو! وهو! 231 00:07:39,293 --> 00:07:40,633 232 00:07:41,211 --> 00:07:44,091 233 00:07:47,301 --> 00:07:48,343 اوه. 234 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 - هاه؟ - امتیاز بالا! 235 00:07:50,179 --> 00:07:51,263 او. 236 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 - اوه-اوه. - وهو. 237 00:07:53,265 --> 00:07:54,555 238 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 چی باعث اون شد؟ 239 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 خونسر باش، سالی، خونسرد. مطمئنم مشکلی نیس. 240 00:07:58,228 --> 00:08:00,647 میبینی؟ برق اضطراری. همه چیز رو به راهه. 241 00:08:00,731 --> 00:08:03,108 مایک، سالی، برق کل شهر رفته. 242 00:08:03,192 --> 00:08:04,693 - M.E.R.C پشت خطه. - M.E.R.C؟ 243 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 - M.E.R.C. - دکتره شخصیم؟ 244 00:08:05,652 --> 00:08:06,742 245 00:08:06,862 --> 00:08:08,906 یعنی شیش ماه از سری پیش که اونجا بودم میگذره؟ 246 00:08:08,989 --> 00:08:11,283 نه. M.E.R.C ،M.E.R.C، دکترت نه. 247 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Monstropolis Energy Regulatory Commission. (کمیته تنظیم برق شهر هیولاها) 248 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 دارن یه بازرس میفرستن. 249 00:08:15,746 --> 00:08:16,914 پس، دکترم نیس؟ 250 00:08:16,788 --> 00:08:18,418 251 00:08:17,789 --> 00:08:18,957 میخوام مطمئن شم. 252 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 253 00:08:20,751 --> 00:08:24,591 254 00:08:24,671 --> 00:08:28,181 255 00:08:28,258 --> 00:08:29,798 256 00:08:29,885 --> 00:08:31,635 257 00:08:31,720 --> 00:08:34,310 258 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 اوه، نه، اون نیس. 259 00:08:37,267 --> 00:08:41,188 اون آرگوس بلینکزه. تو بیست سال اخیر یه روزم مرخصی نرفته. 260 00:08:41,271 --> 00:08:44,983 اگه مشکلی پیدا کنه، کارخونه رو پلمپ میکنه. این میتونه پایان انرژی خنده باشه. 261 00:08:41,813 --> 00:08:44,443 262 00:08:44,525 --> 00:08:46,525 263 00:08:46,610 --> 00:08:47,950 264 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 آرگوس بلینکز، بازرس M.E.R.C. 265 00:08:50,489 --> 00:08:53,158 جیمز پی.سالیوان، مدیر عامل کارخانه هیولاها. 266 00:08:50,781 --> 00:08:52,241 267 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 آره، "آقای انرژی خنده،" میدونم تو کی هستی. 268 00:08:53,784 --> 00:08:55,954 269 00:08:56,537 --> 00:08:57,955 این خوبه یا بد؟ 270 00:08:58,038 --> 00:09:00,249 من اینجام تا دلیل برق رفتنه امروزو مشخص کنم، 271 00:09:00,332 --> 00:09:04,294 و به هر حال یا پلمپ یا تغییر مدیریت کارخانه رو تصمیم گیری میکنم. 272 00:09:01,041 --> 00:09:02,791 273 00:09:02,876 --> 00:09:05,246 274 00:09:04,378 --> 00:09:06,088 شما همکاری کامل مارو دارید، قربان. 275 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 همکاری کامل! حالا، اگه ممکنه بفرمایید تو. 276 00:09:07,673 --> 00:09:09,683 277 00:09:10,425 --> 00:09:11,510 این چیه؟ 278 00:09:11,593 --> 00:09:13,387 این؟ اوه! 279 00:09:12,386 --> 00:09:14,256 280 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 این پول ناهار منه. 281 00:09:14,930 --> 00:09:17,683 یا میتونه پول ناهار تو باشه. 282 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 مایک. 283 00:09:18,851 --> 00:09:20,435 تو داری سعی میکنی به من رشوه بدی؟ 284 00:09:19,434 --> 00:09:20,524 285 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 - نه، نه، معلومه که نه. - اونو بذار کنار. 286 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 این خیلی احمقانه است. 287 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 ممکنه که شما این بلیط های صندلی های 288 00:09:24,565 --> 00:09:25,855 289 00:09:26,149 --> 00:09:27,734 بازی تیم پرسپولیس هیولاها رو، آم، 290 00:09:27,818 --> 00:09:30,070 که تو ردیف اول هستن و غذای مجانی روشون هست، رو انداخته باشین؟ 291 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 احیانا مال شما نبود؟ 292 00:09:32,239 --> 00:09:35,993 - اونا بلیطای منن؟ - دفترتون، اگر ممکنه. 293 00:09:32,489 --> 00:09:34,579 294 00:09:34,658 --> 00:09:36,198 295 00:09:36,076 --> 00:09:37,452 این طرف، قربان. 296 00:09:36,285 --> 00:09:40,865 297 00:09:38,245 --> 00:09:41,456 خوش اومدید، قربان. آقای وازوسکی میخواد که ما به شما رشوه بدیم با یه ماشینه نو... 298 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 الان نه، بچه ها. الان نه. 299 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 شرمنده بابت ماشین، قربان. 300 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 امروز روزه "هرجا دوست داری پارک کنه". 301 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 همم... 302 00:09:47,754 --> 00:09:49,131 بیا این پنجاه تومنو بگیر. از شر ماشین خلاص شو. 303 00:09:49,214 --> 00:09:51,091 صبر کن، بیست تومن. بیا این بیست تومن، از شر ماشین خلاص شو. 304 00:09:51,175 --> 00:09:53,343 میدونی چیه؟ ولش کن. فقط از شر ماشین خلاص شو. 305 00:09:51,884 --> 00:09:54,894 306 00:09:54,970 --> 00:09:56,720 307 00:09:55,971 --> 00:09:57,556 نزدیک بود. 308 00:09:56,805 --> 00:10:00,265 309 00:09:59,433 --> 00:10:01,226 یدونه دیگه بذار اون بالا، بچه. 310 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 311 00:10:01,435 --> 00:10:02,555 312 00:10:02,644 --> 00:10:05,314 313 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 اخرین کپسولو ول کن. فرار که نمیکنه. 314 00:10:07,608 --> 00:10:09,108 315 00:10:09,610 --> 00:10:11,486 تایلر! باورت نمیشه. 316 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 برق همه شهر رفته. 317 00:10:13,363 --> 00:10:16,575 یه بازرس M.E.R.C داره میاد. خونمون حلاله... 318 00:10:14,740 --> 00:10:17,410 319 00:10:16,658 --> 00:10:19,286 وهو. چی شده؟ 320 00:10:17,492 --> 00:10:19,082 321 00:10:19,369 --> 00:10:20,829 - تقصیر دانکن بود. - تقصیر این خرخون بود. 322 00:10:20,913 --> 00:10:22,581 - مسئول تویی. - مسئله من نیستم. 323 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 من میگم تقصیر دوتاتونه. 324 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 - این ایده تو بود. - آره. تقصیر توئه. 325 00:10:25,709 --> 00:10:27,044 - تو انجامش دادی. - مسئله من نیستم. 326 00:10:27,127 --> 00:10:28,795 - همتون مسئولید. - مسئله من نیست. 327 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 تقصیر توهم هست. اگه بخاطر تو نبود، دانکن الان ناظر نبود. 328 00:10:31,590 --> 00:10:34,927 - من نمیتونم مستمریمو بخاطر این موضوع از دست بدم. - منم نمی تونم شانسمو برای رفتن به طبقه خنده از دست بدم. 329 00:10:33,842 --> 00:10:35,432 330 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 باشه، باشه. خیلی خوب. 331 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 تنها راهی که میتونیم شغل هامونو نگه داریم اینه که همه مدارکو پنهان کنیم 332 00:10:36,512 --> 00:10:40,472 333 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 و مطمئن شیم کخ هیچوقت کسی حقیقتو نفهمه. 334 00:10:41,308 --> 00:10:43,727 نمی دونم. بنظر تو داری پیشنهاد پنهان کاری میدی. 335 00:10:43,810 --> 00:10:45,229 نه! پنهان کاری نیست. 336 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 فقط یه چیزیه که هممون میخوایم از زیر مسئولیتش شونه خالی کنیم. 337 00:10:45,729 --> 00:10:47,399 338 00:10:47,481 --> 00:10:49,021 339 00:10:48,815 --> 00:10:50,025 - پس پنهانکاریه. - نه! 340 00:10:50,108 --> 00:10:54,238 چرا فهم این موضوع انقد سخته؟ پنهان کاری نیست. 341 00:10:50,651 --> 00:10:52,491 342 00:10:52,569 --> 00:10:53,569 343 00:10:53,654 --> 00:10:54,664 344 00:10:54,738 --> 00:10:57,488 345 00:10:55,781 --> 00:10:58,825 آقای بلینکز، مطمئنید که نمی خواید ما به اتاق کنترل ببریمتون؟ 346 00:10:57,574 --> 00:10:58,744 347 00:10:58,909 --> 00:11:02,871 لازم نیست، آقای سالیوان. چشمای من از همینجا همه چیزو میبینن. 348 00:11:01,036 --> 00:11:03,496 349 00:11:03,580 --> 00:11:04,920 350 00:11:04,998 --> 00:11:06,918 351 00:11:07,000 --> 00:11:08,500 352 00:11:08,544 --> 00:11:10,963 آه، این آزاردهنده است. 353 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 ببین کسی اینو میگه که تقریبا کلا چشمه. 354 00:11:13,298 --> 00:11:16,593 کره های بازرسی(چشماشو میگه) من خودشون مشکلو پیدا میکنن 355 00:11:14,466 --> 00:11:16,586 356 00:11:16,677 --> 00:11:18,929 و به من گزارش میدن که چه اتفاقی افتاده، 357 00:11:17,803 --> 00:11:21,313 358 00:11:19,012 --> 00:11:23,058 - و اینکه کی مسئولشه. - آه! 359 00:11:21,390 --> 00:11:23,140 360 00:11:23,225 --> 00:11:24,725 361 00:11:24,810 --> 00:11:26,100 362 00:11:26,186 --> 00:11:29,056 363 00:11:29,147 --> 00:11:30,977 364 00:11:31,066 --> 00:11:33,436 365 00:11:33,527 --> 00:11:35,987 366 00:11:36,071 --> 00:11:37,451 367 00:11:37,531 --> 00:11:40,531 368 00:11:40,617 --> 00:11:45,077 369 00:11:45,622 --> 00:11:46,622 370 00:11:46,707 --> 00:11:49,037 371 00:11:51,003 --> 00:11:53,013 372 00:11:53,297 --> 00:11:55,257 این پنهان کاری نیست، باشه؟ 373 00:11:55,340 --> 00:11:58,552 به عنوان بالادستت میگم، تو با یه پارچه بزرگ پنهانش کن. 374 00:11:57,384 --> 00:11:58,514 375 00:11:58,635 --> 00:12:00,762 و تو، به عنوان زیردستم، کاری که میگمو بکن! 376 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 بگو بینم این قضیه نظارت چرا انقدر برات مهمه؟ 377 00:12:03,432 --> 00:12:06,643 این نظارت چیزیه که من همیشه میخواستم، 378 00:12:04,433 --> 00:12:05,893 379 00:12:06,727 --> 00:12:10,439 و خراب کردن این قضیه به نحوی میتونه آرزوهای منو خراب کنه، 380 00:12:08,395 --> 00:12:10,605 381 00:12:10,522 --> 00:12:12,232 پس اون، آم، میدونی... 382 00:12:11,064 --> 00:12:13,864 383 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 اوه، دانکن، من، آم... منظوری نداشتم... 384 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 385 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 به تو ربطی نداره. 386 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 - حالا، دست به کار شو. - باشه، حله. 387 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 ولی وقتی من اونو پنهان کنم، این پنهان کاری تمومه. 388 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 اینقد نگو، "پنهان کاری!" 389 00:12:23,327 --> 00:12:25,037 باشه، به عنوان ناظر، من میگم بهش بگیم، 390 00:12:25,120 --> 00:12:28,457 "عملیات همه چیزو پنهان کن و مطمئن شو هیچوقت کسی چیزی نفهمه." 391 00:12:28,540 --> 00:12:31,960 - آره، این خیلی رمزی تره. - آره، رمزی و مخفی. 392 00:12:33,587 --> 00:12:35,837 393 00:12:35,088 --> 00:12:38,091 مم-همم. مم-همم. 394 00:12:37,049 --> 00:12:40,549 395 00:12:38,175 --> 00:12:39,927 مم-همم؟ مم-همم؟ 396 00:12:40,636 --> 00:12:43,386 397 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 همم. 398 00:12:43,055 --> 00:12:47,392 بنظر میاد دلایل و شواهد رفتن برق کافی نیستن. 399 00:12:43,472 --> 00:12:45,602 400 00:12:47,476 --> 00:12:49,019 به گمانم امروز پلمپمون نمیکنید. 401 00:12:48,101 --> 00:12:50,561 402 00:12:49,102 --> 00:12:52,105 اگر اون کیف چندش چشماتو جمع کنی، من با خوشحالی راه خروجو نشونت میدم. 403 00:12:50,646 --> 00:12:51,936 404 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 405 00:12:53,315 --> 00:12:55,225 406 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 فقط یه لحظه. 407 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 همم. مم-همم؟ 408 00:12:57,152 --> 00:12:58,322 409 00:12:59,154 --> 00:13:00,405 آره. 410 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 خوب، تصحیح میکنم. 411 00:13:02,324 --> 00:13:05,285 بنظر بنده مسئولین اینکارو پیدا کردم. 412 00:13:02,783 --> 00:13:04,993 413 00:13:05,077 --> 00:13:07,367 414 00:13:07,162 --> 00:13:09,873 به عنوان تیم مکانیک ها در کارخانه هیولاها، 415 00:13:07,454 --> 00:13:10,044 416 00:13:09,957 --> 00:13:13,001 همتون در حال نقض تعدادی از قوانین M.E.R.C. هستین، 417 00:13:11,291 --> 00:13:13,751 418 00:13:13,085 --> 00:13:15,420 همونطور که من با چشمای خودم دیدم. 419 00:13:13,836 --> 00:13:17,456 420 00:13:15,504 --> 00:13:17,130 - و به عنوان ناظر، من... - "موقت." 421 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 ناظر موقتی، آقای دانکن پی.اندرسون، 422 00:13:18,048 --> 00:13:20,178 423 00:13:20,217 --> 00:13:22,678 تو برای کارهای تیمت مسئولی. 424 00:13:21,343 --> 00:13:23,513 425 00:13:22,761 --> 00:13:26,098 تو باید اخراج شی، یا، بدتر ازون، باید تبعید شی! 426 00:13:23,595 --> 00:13:24,845 427 00:13:24,930 --> 00:13:27,520 428 00:13:26,682 --> 00:13:27,683 تبعید؟ 429 00:13:27,599 --> 00:13:29,269 430 00:13:29,768 --> 00:13:30,811 - من؟ - هی، صبر کن. 431 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 بیخیال، اولین روزش به عنوان ناظره. انقد بهش سخت نگیر. 432 00:13:31,687 --> 00:13:35,317 433 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 بهش سخت نگیرم؟ 434 00:13:35,232 --> 00:13:38,443 من بدون وقفه به عنوان یه مامور M.E.R.C. بیست سال گذشته رو کار کردم، 435 00:13:35,941 --> 00:13:38,401 436 00:13:38,527 --> 00:13:40,028 و هیچکس تا حالا به من آسون نگرفته... 437 00:13:40,696 --> 00:13:42,566 438 00:13:42,656 --> 00:13:44,406 439 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 اون... 440 00:13:46,326 --> 00:13:48,412 اوه. 441 00:13:47,911 --> 00:13:50,331 442 00:13:49,496 --> 00:13:51,832 اوه، خوب. من تو دفتر اتفاقاتم ثبتش میکنم. 443 00:13:50,414 --> 00:13:52,544 444 00:13:52,332 --> 00:13:53,876 - ما باید از شر جسد راحت شیم. - چی؟ 445 00:13:53,959 --> 00:13:55,460 منظورم اینه، نبضشو چک کن، البته. 446 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 - اون زندس. - اوه، عجله کن. 447 00:13:58,213 --> 00:13:59,506 آوه. 448 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 بنظر میاد بلاخره آُسون گرفت یذره. 449 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 سخت، سخت نگیرید بهش. 450 00:14:02,885 --> 00:14:04,303 ایده خوبی بود، من! 451 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 ما میتونیم اونو توی در تعطیلات قایم کنیم! 452 00:14:06,388 --> 00:14:08,724 اوه، البته، آره، در تعطیلات. عالیه. درسته. 453 00:14:07,723 --> 00:14:08,813 454 00:14:09,308 --> 00:14:10,809 - یالا. - اوه. اوکی، خیلی حال بهم زنه. 455 00:14:10,893 --> 00:14:12,936 همه چیز خیسه. چرا همه چی خیسه؟ 456 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 - من شاخکاش رو گره میزنم. - حال بهم زن. 457 00:14:13,812 --> 00:14:16,272 458 00:14:14,813 --> 00:14:16,356 بنظرت این کار درستیه؟ 459 00:14:16,440 --> 00:14:18,650 من فعلا نظری نمیدم تا ببینم چه اتفاقی میفته. 460 00:14:18,734 --> 00:14:21,320 - این چقد حال بهم زنه. - چشمه داره به من نگاه میکنه. 461 00:14:19,568 --> 00:14:21,858 462 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 - چشمه داره به من نگاه میکنه. - وهو، اوه. آره، آره، آره. 463 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 خووووب، خوووووووب. 464 00:14:25,365 --> 00:14:26,366 و رفت تو... 465 00:14:27,743 --> 00:14:29,833 466 00:14:29,912 --> 00:14:31,542 467 00:14:31,622 --> 00:14:33,212 468 00:14:33,207 --> 00:14:35,834 آخ. من دردشو حس کردم. ولی اون حس نکرد. 469 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 بجنب، بذار بفرستیمش به تعطیلاتش. 470 00:14:36,126 --> 00:14:38,126 471 00:14:38,212 --> 00:14:39,962 472 00:14:41,173 --> 00:14:42,508 اوه، یکی از چیزاش... 473 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 - خدافظ. - آره، ردیف شد. 474 00:14:43,884 --> 00:14:46,304 475 00:14:45,260 --> 00:14:49,056 بچه ها؟ تقریبا مطمئنم جسد پنهان کردنم یه تخلفیه که جرمش تبعیده. 476 00:14:46,386 --> 00:14:48,636 477 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 این تنها کاری بود که میکردیم. 478 00:14:51,058 --> 00:14:53,769 اون تعادل بین کار و تفریحش خیلی ناجور بود، خوب؟ 479 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 - دانکن؟ - درسته. بچه دانشگاهی راست میگه. 480 00:14:55,812 --> 00:14:58,106 یه قراری میذاریم. هیچکدوممون دیگه ازین موضوع حرفم نمیزنیم. 481 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 این رازو به گور میبریم. هیچکس هیچی ندید. 482 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 - خوب... - هیشکی چیزی ندید! 483 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 مم-همم؟ 484 00:15:04,029 --> 00:15:06,819 485 00:15:06,949 --> 00:15:08,075 هیش! 486 00:15:08,158 --> 00:15:12,746 ما باید درو ببندیم. 487 00:15:08,408 --> 00:15:10,328 488 00:15:11,036 --> 00:15:13,406 489 00:15:13,497 --> 00:15:14,707 490 00:15:14,790 --> 00:15:15,870 491 00:15:15,958 --> 00:15:17,458 492 00:15:17,543 --> 00:15:19,343 493 00:15:19,378 --> 00:15:20,546 ببندش! 494 00:15:20,629 --> 00:15:22,464 - آه! - اون چشمارو دریاب! 495 00:15:21,004 --> 00:15:22,014 496 00:15:22,089 --> 00:15:23,589 497 00:15:23,590 --> 00:15:24,675 بگیرشون، بگیرشون! 498 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 - لهشون کن! آره! - نه، نه، نه، نه. 499 00:15:26,635 --> 00:15:30,925 500 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 آها! 501 00:15:31,723 --> 00:15:32,975 نه، ردیف شد. 502 00:15:32,099 --> 00:15:35,229 503 00:15:35,310 --> 00:15:38,110 504 00:15:38,188 --> 00:15:39,438 505 00:15:39,523 --> 00:15:42,993 506 00:15:43,068 --> 00:15:45,358 507 00:15:45,445 --> 00:15:47,275 508 00:15:47,990 --> 00:15:50,120 509 00:15:54,580 --> 00:15:56,373 - آها! - آره! 510 00:16:00,419 --> 00:16:02,629 511 00:16:02,171 --> 00:16:03,505 دارم میام. 512 00:16:03,630 --> 00:16:05,380 513 00:16:05,966 --> 00:16:08,386 514 00:16:08,468 --> 00:16:12,968 515 00:16:10,846 --> 00:16:13,182 یاه! عوق! 516 00:16:13,056 --> 00:16:14,766 517 00:16:14,850 --> 00:16:16,730 518 00:16:16,226 --> 00:16:18,020 و مشکل حل شد. 519 00:16:16,810 --> 00:16:18,650 520 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 تامام تامام. 521 00:16:19,646 --> 00:16:21,398 نه هنوز. فریتز هنوز اون توئه. 522 00:16:20,272 --> 00:16:21,482 523 00:16:21,481 --> 00:16:23,901 حالا هرچی. فریتز تا دوهفته برنمیگرده. 524 00:16:22,941 --> 00:16:26,111 525 00:16:23,984 --> 00:16:25,444 من یه فکری میکنم. 526 00:16:26,195 --> 00:16:27,775 527 00:16:30,490 --> 00:16:31,830 528 00:16:31,950 --> 00:16:34,244 خیلی خوب، بچه ها، دو هفته شده. چیکارا کردین؟ 529 00:16:32,701 --> 00:16:34,451 530 00:16:34,328 --> 00:16:35,579 - هیچی. - هیچکار. 531 00:16:34,536 --> 00:16:37,616 532 00:16:35,662 --> 00:16:36,997 خوب، برو بریم. 533 00:16:37,706 --> 00:16:39,916 534 00:16:40,000 --> 00:16:44,050 535 00:16:44,129 --> 00:16:45,959 536 00:16:45,923 --> 00:16:48,550 اون بدون شک، 537 00:16:49,801 --> 00:16:52,137 بهترین تعطیلات زندگی من بود! 538 00:16:50,511 --> 00:16:54,261 539 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 واو! 540 00:16:53,305 --> 00:16:55,766 باور میکنم، آرگوس. چون تو واقعا نیاز داشتی استراحت کنی. 541 00:16:55,849 --> 00:16:57,309 - مم-همم. - تو خیلی آسیب دیدی. 542 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 خوب، آم، شما خوبید؟ 543 00:16:58,435 --> 00:17:01,895 544 00:16:59,811 --> 00:17:01,355 من از خوب هم بهترم. 545 00:17:01,438 --> 00:17:05,234 نوشابه خوردم، بین نخلا چرت میزدم، 546 00:17:01,980 --> 00:17:03,940 547 00:17:04,024 --> 00:17:05,984 548 00:17:05,317 --> 00:17:07,236 شب هارو با رقص چاچا صبح میکردم. 549 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 چا-چا-چا-چا 550 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 آرگوس؟ تو هنوز اینجایی؟ 551 00:17:10,364 --> 00:17:12,074 آره، فکر میکردم دو هفته پیش رفتی. 552 00:17:12,157 --> 00:17:14,368 اوه، نه. یذره مرخصی گرفتم. 553 00:17:14,451 --> 00:17:16,411 من یه تشکر به تیم ت.م.ک.ه تو بدهکارم. 554 00:17:15,452 --> 00:17:17,752 555 00:17:16,495 --> 00:17:19,289 خواهش میکنیم. و اینم آخرین باره که ازش صحبت میکنیم. 556 00:17:19,373 --> 00:17:22,167 خوب، البته، همتونو مینویسم، 557 00:17:22,251 --> 00:17:24,795 ولی این بار فقط یه اخطار میدم. 558 00:17:22,668 --> 00:17:24,708 559 00:17:24,878 --> 00:17:26,839 خدافظ، آقای انرژی خنده. 560 00:17:26,922 --> 00:17:28,257 چا-چا-چا-چا-اوه-اوه... 561 00:17:28,340 --> 00:17:31,218 نزدیک بودا. ما کم مونده بود پلمپ شیم. 562 00:17:31,301 --> 00:17:34,054 شما باعث یه برق رفتگی عظیم شدید، و میخواستید پنهان کاری کنید، 563 00:17:34,137 --> 00:17:37,015 و انگار اینم کافی نبود، سعی کردید به یه مامور M.E.R.C. رشوه بدید. 564 00:17:34,763 --> 00:17:35,933 565 00:17:36,014 --> 00:17:38,894 566 00:17:37,516 --> 00:17:40,102 - مایک، اون تو بودی. - تمرکز کن، سالی، تمرکز. 567 00:17:40,185 --> 00:17:41,687 همه اینها حقیقت داره؟ 568 00:17:42,521 --> 00:17:43,605 دانکن؟ 569 00:17:43,856 --> 00:17:46,525 بله، قربان. 570 00:17:44,773 --> 00:17:47,073 571 00:17:47,150 --> 00:17:50,070 572 00:17:48,569 --> 00:17:50,487 اوه، همه اینها تقصیر منه. 573 00:17:50,153 --> 00:17:52,363 574 00:17:51,530 --> 00:17:54,908 من چرخو چرخوندم تا دانکن ناظر موقت بشه. 575 00:17:52,447 --> 00:17:53,617 576 00:17:53,699 --> 00:17:55,329 577 00:17:54,992 --> 00:17:57,744 خوب، مهم نیس چجوری ناظر موقت شد، 578 00:17:55,409 --> 00:17:57,159 579 00:17:57,828 --> 00:17:59,746 اینا همش زیر نظر تو اتفاق افتاده، دانکن. 580 00:17:59,830 --> 00:18:02,791 و همه این اتهامات زمینه اخراج هستن. 581 00:18:03,208 --> 00:18:05,088 582 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 اخراج؟ 583 00:18:07,588 --> 00:18:08,672 آم... 584 00:18:10,132 --> 00:18:12,467 ناظر موقتی، آم... 585 00:18:10,382 --> 00:18:11,512 586 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 خوب، اون فعلا از این موقتی بودنش خلاص میشه... 587 00:18:13,969 --> 00:18:15,509 588 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 باشه. 589 00:18:17,639 --> 00:18:22,599 590 00:18:18,849 --> 00:18:22,519 پس، آم، آقای سالیوان، آقای وازوسکی... 591 00:18:22,603 --> 00:18:23,812 من متاسفم، من... 592 00:18:23,896 --> 00:18:26,857 من کسیم که باعث رفتن برقا شد، باشه؟ 593 00:18:26,940 --> 00:18:31,528 دانکن، فقط داشت سعی میکرد ناظر خوبی باشه. 594 00:18:28,150 --> 00:18:30,030 595 00:18:32,070 --> 00:18:36,533 پس اگه لیاقت کسی اخراج باشه، اون منم. 596 00:18:36,533 --> 00:18:37,953 597 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 - حقیقتا... - آره، خوب... 598 00:18:40,454 --> 00:18:41,496 نه، نه، نه. 599 00:18:41,580 --> 00:18:44,750 برق رفتن و، میدونی، همه مسائلی که پیش اومد، 600 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 تقصیر منم بود. 601 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 هرچند من تقصیر من خیلی کمتر از اونه. 602 00:18:49,880 --> 00:18:52,883 همم. خیلی به شما افتخار میکنم. 603 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 نه تنها شما اون روحیه سازگاری ت.م.ک.ه رو به نمایش گذاشتید، 604 00:18:56,345 --> 00:18:58,722 شما نشون دادید که حاضرید همدیگرو فدا کنید. 605 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 "برای همدیگه فداکاری کنیم"؟ 606 00:18:59,306 --> 00:19:01,096 607 00:19:00,641 --> 00:19:03,018 اونم، آره. پس، آقای واو، آقای سین، (منظورش وازوسکی و سالیوانه) 608 00:19:01,183 --> 00:19:04,313 609 00:19:03,101 --> 00:19:07,814 نظرت چیه این اخراج مخراج پخراج اینارو فراموش کنیم؟ 610 00:19:04,394 --> 00:19:06,944 611 00:19:07,898 --> 00:19:10,234 صحبت از اخراج مخراج اینا شد، 612 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 قضیه اون در تعطیلات "بر خلاف قوانین شرکت" چی بود؟ 613 00:19:10,943 --> 00:19:12,243 614 00:19:12,319 --> 00:19:13,949 615 00:19:13,779 --> 00:19:15,822 ترتیبشو دادم، سالی. دره رو دادم خورد کنن. 616 00:19:14,029 --> 00:19:15,279 617 00:19:15,906 --> 00:19:19,159 آقای وازوسکی، ما اینجاییم که اون در تعطیلاتو ببریم به دفترتون. 618 00:19:20,369 --> 00:19:21,912 دفتر ما؟ 619 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 620 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 621 00:19:28,794 --> 00:19:31,134 622 00:19:31,213 --> 00:19:34,343 623 00:19:34,424 --> 00:19:36,594 624 00:19:36,677 --> 00:19:38,677 625 00:19:39,346 --> 00:19:41,014 "تق-تق". "کیه؟" 626 00:19:39,972 --> 00:19:40,972 627 00:19:41,098 --> 00:19:42,599 "من". "تو، کی ای؟" 628 00:19:42,683 --> 00:19:45,143 "من اینجام که بهتون درباره جکای تق تقی یاد بدم." 629 00:19:44,059 --> 00:19:45,559 630 00:19:46,270 --> 00:19:47,563 میبینید چقدر آسونه؟ 631 00:19:47,646 --> 00:19:49,898 یه تق ساده و جواب باعث خندیدن میشه. 632 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 بله، چاک، سوال؟ 633 00:19:52,109 --> 00:19:54,319 آم، آره، نباید یه دری باشه؟ 634 00:19:54,403 --> 00:19:56,822 نه. قشنگیش همینه. دری لازم نیست. 635 00:19:56,905 --> 00:19:58,824 خوب، پس صدای تق از چیه؟ 636 00:19:58,907 --> 00:20:00,117 از چیزی نیس. 637 00:20:00,200 --> 00:20:02,327 - من گیج شدم. - اصلا منطقی نیست. 638 00:20:02,411 --> 00:20:03,662 خیلی سادس. 639 00:20:03,745 --> 00:20:06,373 من میگم، "تق-تق". شما جواب میدید، "کیه؟" 640 00:20:04,997 --> 00:20:07,327 641 00:20:06,456 --> 00:20:08,876 چرا من باید بپرسم کیه؟ وقتی میتونم ببینمت. 642 00:20:07,416 --> 00:20:09,996 643 00:20:08,959 --> 00:20:10,586 تو درست جلوی ما وایسادی. 644 00:20:10,669 --> 00:20:12,671 - برای همین به در نیاز داری. - یا یه تخته. 645 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 آره، آره! تو یه در لازم داری. 646 00:20:14,173 --> 00:20:16,466 به در نیاز نداری، اوکی؟ به در نیازی نیست. 647 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 من میگم، "تق-تق." شما میگی، "کی اونجاس؟" 648 00:20:18,552 --> 00:20:20,888 من میگم مثلا، "نارنجی." تو میگی، "نارنجی، چی؟" 649 00:20:20,971 --> 00:20:22,848 ولی تو نارنجی نیستی، تو به طرز واضحی سبزی. 650 00:20:22,931 --> 00:20:24,183 این بنظر یه جک نمیاد. 651 00:20:24,266 --> 00:20:27,102 این یه قالب کلاسیکه. اینه "تق-تق." "کی اونجاست؟" 652 00:20:25,434 --> 00:20:28,604 653 00:20:27,186 --> 00:20:29,229 - میگی به بچه ها دروغ بگم. - درست میگه. 654 00:20:29,313 --> 00:20:31,815 الکی در زدن، خودتو اشتباهی معرفی کردن. 655 00:20:31,899 --> 00:20:34,067 - کلا خیلی مشکوکه. - من خوشم نمیاد به بچه ها دروغ بگم. 656 00:20:34,151 --> 00:20:36,778 - آره، این برخلاف قوانین شرکته. - مجبورم نکن دروغ بگم. 657 00:20:35,235 --> 00:20:37,235 658 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 عیبی نداره، چاک. 659 00:20:37,946 --> 00:20:39,323 ما در و باز نمی کنیم، 660 00:20:39,406 --> 00:20:42,284 مهم نیس چند بار الکی در بزنه و دروغ بگه کیه. 661 00:20:42,367 --> 00:20:44,286 دیگه نمی تونم تحمل کنم. 662 00:20:44,369 --> 00:20:45,579 این فقط یه موضوع سادس. 663 00:20:45,662 --> 00:20:47,372 "تق-تق." "کی اونجاس؟" 664 00:20:47,456 --> 00:20:50,626 روشش اینه. بهش میگن شوخی. 665 00:20:51,210 --> 00:20:54,130 666 00:20:54,213 --> 00:20:56,513 667 00:20:57,716 --> 00:20:59,716 668 00:20:59,801 --> 00:21:02,851 669 00:21:03,347 --> 00:21:05,557 670 00:21:07,100 --> 00:21:08,690 671 00:21:12,314 --> 00:21:14,194 672 00:21:15,484 --> 00:21:16,494 673 00:21:16,568 --> 00:21:19,448 674 00:21:19,530 --> 00:21:22,910 675 00:21:24,034 --> 00:21:25,294 676 00:21:25,369 --> 00:21:30,919 677 00:21:30,999 --> 00:21:33,459 678 00:21:34,253 --> 00:21:36,213 679 00:21:36,296 --> 00:21:38,126 680 00:21:38,215 --> 00:21:39,465 681 00:21:39,550 --> 00:21:40,630 682 00:21:40,717 --> 00:21:42,217 683 00:21:42,302 --> 00:21:44,722 684 00:21:44,847 --> 00:21:48,017 685 00:21:48,100 --> 00:21:50,810 686 00:21:50,894 --> 00:21:53,444 687 00:21:53,522 --> 00:21:55,072 688 00:21:55,148 --> 00:21:56,478 689 00:21:56,567 --> 00:21:58,937 690 00:21:59,027 --> 00:22:00,277 691 00:22:00,362 --> 00:22:01,742 692 00:22:17,045 --> 00:22:18,045 693 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 694 00:22:20,424 --> 00:22:21,634 695 00:22:21,717 --> 00:22:24,797 696 00:22:24,887 --> 00:22:27,757 697 00:22:27,848 --> 00:22:28,928 698 00:22:29,016 --> 00:22:32,306 699 00:22:32,394 --> 00:22:36,324 700 00:22:36,398 --> 00:22:38,568 701 00:22:40,736 --> 00:22:42,026 702 00:22:43,071 --> 00:22:44,661 703 00:22:45,991 --> 00:22:47,281 704 00:22:48,160 --> 00:22:49,450 705 00:22:51,079 --> 00:22:52,079 706 00:22:53,999 --> 00:22:55,209 707 00:22:56,126 --> 00:22:57,626 708 00:22:57,711 --> 00:23:00,381 709 00:23:08,388 --> 00:23:09,888 710 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 هی، مامان. ما موفق میشیم. همه چی ردیف میشه. 711 00:23:37,042 --> 00:23:40,337 میدونم منتظر اینی که حقوق ناظر موقتی من بیاد. 712 00:23:40,420 --> 00:23:41,547 نه، منم دوستت دارم. 713 00:23:42,047 --> 00:23:43,924 سمعکتو زیاد کن، ننه! 714 00:23:43,948 --> 00:23:45,948 :.: ارائه ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.: مترجم: zohahst :.: nightmovie.top :.: 715 00:25:57,850 --> 00:25:59,850 www.NIGHTMOVIE.TOP رسانه اینترنتی نایت مووی 716 00:25:59,935 --> 00:26:01,725 717 00:26:01,812 --> 00:26:02,982 718 00:26:03,063 --> 00:26:06,113 719 00:26:06,137 --> 00:26:08,137 720 00:26:08,161 --> 00:26:10,161